Творится translate French
2,084 parallel translation
- Бог знает, что там сейчас творится. - Мне плевать.
On ne sait pas ce qui se passe.
Что за чертовщина тут творится?
Qu'est-ce qui se passe?
Видели что творится на улице?
Avez-vous vu le temps qu'il fait?
- Да ну? - Они даже не знают, что тут творится.
- Ils ne savent pas ce qui se passe ici.
Я просто хочу разобраться, какого черта здесь творится.
C'est juste que je dois trouver ce qu'il se trame ici.
Похоже, вокруг творится сплошная несправедливость.
Apparemment il y a beaucoup d'injustices.
И теперь, что за чертовщина там творится...
Avec tout ce qui se passe...
Что за херня здесь творится?
Que se passe-t-il?
Что за хрень тут творится?
Wahyu, que fais-tu?
Хорошо, слушайте, не знаю, что здесь творится, но это никаким образом не может быть в порядке.
Je sais pas ce qui se passe, mais rien de tout ça n'est normal.
Что там творится? Что это за чертовщина?
- C'est quoi, ça?
Что творится с Райаном?
Comment va Ryan?
Володя, ты же знаешь, что сейчас в армии творится.
Volodya, tu sais ce que c'est que l'armée en ce moment!
У него сейчас такое там творится.
Il a des soucis.
Сгоняю-ка я туда в нижнем белье и посмотрю, что там, в темноте, творится
"Je vais m'y precipiter en culotte pour voir ce qui s'y trouve."
Знаешь, у Клэя много чего в голове творится.
Clay a beaucoup de préoccupations.
Какого черта с тобой творится?
Qu'est-ce qui cloche chez toi?
- Какого черта тут творится?
- Quoi? - Du calme.
Ты знаешь, что творится с миром в наши дни?
Tu sais quel est le problème du monde de nos jours?
Я попыталась найти разумное объяснение тому, что творится в этом сумасшедшем городе.
J'ai cherché des explications rationnelles aux événements de cette ville de fous.
Я выясню, что творится у Джерри в голове, а вы найдите его и сразу возвращайтесь в реальность.
Je vais découvrir les peurs de Jerry, vous, trouvez-le et sortez de là.
Отлично, потому что в этом городе что-то творится.
Bien, parce qu'il y a une affaire dans cette ville.
Какого чёрта тут творится?
Qu'est-ce qui se passe?
- У меня тут черт знает что творится.
- On est en plein merdier.
- Что за херня здесь творится?
- Qu'est-ce qui se passe ici?
Чем больше я знаю о том, что творится в мире, тем с большей вероятностью смогу предсказать следующий шаг Никиты.
En suivant l'actualité, je pourrai prédire sa prochaine action.
Какого черта здесь творится? Вот что здесь происходит :
Vous avez débattu sur un cas solide contre l'homme le plus détesté du pays.
Я просто беспокоюсь о том, что творится в Греции.
La Grèce m'inquiète beaucoup.
Хотите рассказать, что за чертовщина тут творится, агент?
Vous voulez bien me dire ce qu'il se passe ici bon dieu?
Бохэнон, какого чёрта тут творится?
Bohannon, qu'est-ce qui se passe ici?
Что творится с этим подвалом?
Qu'y a-t-il dans ce sous-sol? Je veux la vérité.
С твоим дедушкой творится что-то ужасное.
- Grand-père a un gros problème.
Сара, какого черта тут творится?
C'est quoi, ce bordel?
Что за херь тут творится? !
Qu'est ce qui se passe bordel?
Дамочки, не знаю, что тут творится, но с моим участием оно могло бы быть намного сексуальнее.
Mesdemoiselles, je ne sais pas ce qui se passe ici, mais il y aurait eu beaucoup de sexe si j'en faisait partie.
Что тут творится?
Qu'est ce qui c'est passé dehors?
На Хэллоуин вечно всякое дерьмо творится.
La merde a tendance à faire sa descente à Halloween.
Если бы я знала, что за фигня творится у тебя в голове, то заказала бы для тебя несколько мексиканских болеутоляющих.
Si j'avais su tout cette folie qui se passait dans ta tête, Je t'aurais commandé certains de ces antidouleurs mexicains, ou péruviens.
Глобальная политика может меняться, и сценарии могут появляться, и ты такая "стойте, я думала вы об этом, но смотрите, тут совсем другое творится, и все меняется" и я такая " что?
La politique peut changer, et des scénarios émerger et on se dit : "J'ai pensé à ce truc, " mais là-bas, c'est différent et ça change tout ", et je dis : " Quoi?
Но я знаю, что там творится что-то нечистое.
Mais il se passe des trucs pas nets là-bas.
Какого хрена здесь творится?
Il se passe quoi?
Что ж творится-то...
Comment...
Мне интересно, что творится у тебя в голове.
Je suis curieux de savoir ce qu'il y a dans ta tête.
Что с вами обоими творится?
C'est quoi, votre problème?
Там такое безумие творится.
- Il y a une ambiance de dingue.
Что с тобой такое творится?
Qu'est-ce qui t'arrive?
Все, кто жив, к точке эвакуации! Что творится?
- Que se passe-t-il?
- Какого черта здесь творится?
Qu'est-ce qui s'est passé, Birgitte?
Подожди. Тебе не кажется, что творится что-то странное?
- Tu penses pas qu'il se passe un truc?
Что происходит? Что творится?
- Il se passe quoi?
Эй, что там творится?
C'était quoi?