Тебе стоит взглянуть на это translate French
40 parallel translation
Тебе стоит взглянуть на это.
Jette un oeil à ça.
Думаю, тебе стоит взглянуть на это.
regardez ceci, d'abord.
Тед, я думаю, тебе стоит взглянуть на это.
Ted, je crois que tu devrais voir ça.
Тебе стоит взглянуть на это.
Tu devrais voir ça. Je ne l'ai pas lue.
Может, тебе стоит взглянуть на это с другой стороны - ты выше остальных на голову.
Tu pourrais voir les choses comme ça : t'as de l'avance sur tout le monde.
Я думаю, тебе стоит взглянуть на это.
Tu devrais jeter un oeil à ça.
Чак, я думаю тебе стоит взглянуть на это.
Chuck, viens voir ça.
Э. Знаешь, что? Тебе стоит взглянуть на это с положительной стороны.
Regarde le bon côté des choses.
Тебе стоит взглянуть на это.
Je crois que tu voudras voir ça.
Я думаю, тебе стоит взглянуть на это с точки зрения Аманды.
Je pense que tu devrais le voir du point de vue d'Amanda
Эй, Шон, тебе стоит взглянуть на это.
Hé, Sean, je crois que tu vas vouloir voir ça.
Давай же, тебе стоит взглянуть на это.
Venez, vous devez jeter un Å " il à à § a.
Но тебе стоит взглянуть на это.
Mais tu devrais jeter un coup d'œil là-dessus.
Тебе стоит взглянуть на это.
Ça devrait t'intéresser.
Не хотел бы мешать вашему разговору, но тебе стоит взглянуть на это.
Oh, je déteste interrompre un moment spécial, mais j'ai pensé que tu pourrais vouloir jeter un oeil à ça.
Ага, тебе стоит взглянуть на это.
Oui, vous feriez bien de jeter un coup d'œil.
Тебе стоит взглянуть на это.
Tu devrais d'abord regarder ça.
Сначала, Харви, тебе стоит взглянуть на это.
Harvey, avant que je fasse ça, je pense que tu devrais jeter un oeil sur ceci.
Думаю тебе стоит взглянуть на это
Il faut que vous voyez ça
Я, правда, думаю, что тебе стоит взглянуть на это.
Vous devez voir ça.
Знаешь Рэй, я думаю что тебе стоит дать редактору взглянуть на это.
Ray, ton éditeur devrait y jeter un coup d'œil.
Может, тебе стоит взглянуть на себя с этой стороны.
Tu leur as sûrement foutu la trouille.
- Тебе стоит на это взглянуть
- Tu devrais jeter un coup d'œil.
Эй, Тодд, тебе стоит на это взглянуть.
Tu devrais jeter un oeil là-dessus.
Тебе, наверное, стоит на это взглянуть.
Tu devrais regarder ça.
Думаю, тебе стоит на это взглянуть.
Je veux te montrer un truc.
Ну, тебе все еще стоит взглянуть на это.
- Merde! Tu dois quand même la voir.
Тебе стоит на это взглянуть.
Faut que tu voies ça.
Думаю, тебе стоит взглянуть на это.
Je crois que vous devriez jeter un oeil.
Тебе стоит на это взглянуть.
Quelque chose que tu dois voir.
- Тебе стоит на это взглянуть.
- Regardez ça.
А тебе стоит взглянуть на это.
- Et vous devriez voir ça.
Если вы закончили свои танцы, то тебе стоит на это взглянуть.
Si t'as fini de danser, tu devrais venir voir.
Тебе стоит на это взглянуть.
Il y a quelque chose qu'il faut que tu vois
Тебе стоит на это взглянуть.
Tu dois voir ça.
Кто бы это ни был, он сказал, что тебе стоит взглянуть на тело.
Celui qui a appelé a dit que vous voudriez trouver le corps.
Тебе стоит на это взглянуть.
Tu voudrais voir ça.
Тебе стоит на это взглянуть.
Viens voir ça.
Кейси, тебе стоит на это взглянуть.
Tu dois voir ça.
Тебе стоит на это взглянуть.
Batpapa?