Теленка translate French
77 parallel translation
И отец сказал рабам своим,... принесите лучшую одежду и оденьте его,... и даите перстень на руку его,... и обувь на его ноги,... и приведете откормленного теленка, и заколите,... станем есть и веселиться...
Mais le père dit à ses serviteurs : apportez vite la plus belle robe. Mettez-lui un anneau au doigt et des souliers aux pieds.
Дорогая, а куда ты дела лекарство для теленка, которое было в шкафу?
Chérie, qu'est ce que tu as fait du médicament bovin qui était là?
Откуда же мне знать, что это лекарство для теленка?
Comment je pouvais savoir que c'était un médicament pour les veaux?
Вот - голова теленка.
Hélas, oui. Bon, bon, bon, bon, bon...
! За 20 лет впервые слышу, чтобы за теленка столько запрашивали!
En 20 ans, c'est la première fois qu'on me demande tant pour un veau!
Из лавки мясника унесли целого теленка.
Un veau entier a été pris dans la boucherie.
Пускай теленка, но воз дров стащить!
Un veau, je veux bien, mais un chariot de bois!
Купил вчера за 5 рублей теленка, забил, освежевал, на крюк подвесил.
J'ai acheté hier un veau à 5 roubles. Je l'ai paré et suspendu à un croc.
Откуда украли теленка, я спрашиваю.
Où était-il quand on l'a volé, réponds.
Вижу, нет теленка.
Et le veau n'est plus là.
Перестань твердить про теленка.
Arrête de me parler du veau.
Забил теленка, освежевал, на крюк подвесил.
.J'ai tué le veau, je l'ai paré et je l'ai suspendu à un croc.
! Купил теленка, освежевал, на крюк подвесил!
J'ai acheté un veau, je l'ai paré, je l'ai suspendu!
Кто-то украл теленка в Верийском квартале.
Quelqu'un a volé un veau dans le quartier de Véri.
У Михаки теленка, шубу и дрова у Ага-Геворка своими руками взяла.
C'est avec ces mains que j'ai pris le veau à Mikhaka, le bois et le manteau à Aga-Gueork.
- Помилуйте, комиссар! Собака размером с теленка - это вам не сосиска!
Une saucisse n'a rien à voir avec un chien de la taille d'un veau.
С человеческими руками я не могу убить даже теленка!
Je ne puis chasser avec des mains humaines.
Некоторые ребята могут удавить петлей теленка за шесть секунд.
De nos jours, y a des gamins qui attrapent une vache en six secondes.
Женщины, эта старуха родила личинку с головой теленка, с гусиными перьями, с перепонками на лапах ; жабу, выплывшую наружу в потоке желчи.
Femmes, cette vieille donne naissance à des asticots à une tête de veau à une oie plumée avec de doux pieds palmés à un crapaud sortant en nageant sur un flot de bile.
После рождения нового теленка бабушка места себе не находила.
Après la naissance du veau grand-mère était inquiète.
Полковник, нашли мертвого теленка.
Colonel, il nous manque plusieurs veaux.
Если мы немедленно ей не поможем, мы потеряем и корову, и теленка, и дети останутся голодными.
Si on l'aide pas à mettre bas, elle sera perdue, le veau aussi, et les enfants n'auront pas de lait.
Подавались ножки теленка, 25 штук...
Il y avait 25 filets de veau...
- Ножка теленка...
- Le filet du veau...
Сегодня вечером я буду играть роль бедного беззащитного теленка.
Je jouerai l'agneau sans défense.
Секретная служба скрутит тебя как теленка на родео.
Le service de sécurité aurait vite fait de vous envoyer au tapis.
Дайте мне один "Сочный вымякоктейль", "Тощего теленка" и порцию луковых колец. Спасибо.
Un Udderly Delicious Moo-ilk Shake, un Skinny Calf et une portion d'Onion Rings.
Но потом он влюбился в теленка и сошел с ума.
Un jour, il est tombé amoureux de la génisse qu'il a fait naître.
Мой отец убьет теленка и две свиньи.
Papa va tuer un veau et deux cochons.
Мы забили четыре свиньи, два теленка...
J'ai tué deux veaux et quatre cochons.
выберите теленка и сделайте его большим, сильным и, конечно, богобоязненным.
prenez un veau et élevez-le Gros, fort et, et bien-sûr, plein de foi.
Я пытаюсь накормить своего теленка.
J'essaye de nourrir mon petit.
Помнишь, я рассказывал : в Англии профессор ветеринарного училища утверждал, что кал новорожденных безвреден и стерилен. Чтобы это доказать, он в лаборатории перед студентами съел ложку содержимого толстой кишки теленка.
Tu sais qu'un certain vétérinaire en Angleterre prouvait à ses élèves que les excréments des nouveaux-nés sont stériles en mangeant devant eux à la petite cuillère, le contenu du gros intestin d'un veau disséqué?
Теленка в жертву приносишь?
Et si tu gagnes un match, tu fais une messe?
Вы видите черную корову и теленка там?
Tu vois la vache noire et son petit veau?
Так давайте есть, о, давайте есть давайте поднимем бокал на откормленного теленка, давайте есть давайте - Я шучу, ребята.
Alors mangeons, oh, mangeons, levons nos verres au fils prodigue, mangeons. Mang... Je plaisante.
Оно обозначает рождение теленка или помета свиней.
Ca veut dire donner naissance à un veau ou une portée de cochons.
Дурга, приведи мне телёнка.
Durga, va voir où le veau est allé.
Вначале приведите телёнка.
Non, va trouver le veau d'abord.
Идите искать телёнка.
- Assez! Va chercher le veau.
Они, кажется, не понимают, что готовят телёнка в молоке собственной матери.
Ils ne se voient pas qu'ils font cuire un veau dans le lait de sa mère.
Лошадь родила телёнка.
Une jument a mis bas un veau.
Он приехал забрать скот хозяина : корову и телёнка.
Il vient chercher la part du propriétaire.
Достаточно будет, если убьют телёнка на больших фермах.
Il suffit qu'ils tuent le veau dans les grosses fermes.
Да. Они убили телёнка и быка, много быков?
Ils avaient tué le veau et le taureau, beaucoup de taureaux?
Итак, я должен засунуть свою руку в Монику. И привязать верёвку к копыту телёнка. Потом я потяну за неё, и он вывалится наружу.
Donc je dois mettre ma main dans Monica, attacher cette corde aux sabots du bébé et tirer bien fort, comme ça le veau sortira.
Кто хочет подойти и помочь мне вытягивать телёнка?
Vous voulez bien venir ici et m'aider à sortir le veau?
Технологию, за счет которой лишь за неделю, а не за годы из телёнка вырастает корова, и, значит, можно получить больше молочных продуктов и мяса.
Une technologie permettant d'amener une jeune vachette comme Jersey à pleine maturité, en quelques semaine au lieu d'année. ce qui signifie plus de produits laitiers et de boeuf.
И платье в цветочек, когда ты продал телёнка.
Une robe à fleurs. Quand tu as vendu ta vache.
Проснулся. Мне нужен дегустатор. Рагу со свиной колбасой, бедро телёнка, без сливок.
Tu pourrais siroter du cognac près d'une réplique de la grotte de Playboy si tu lui sortais ton dossier sur lui.
Меня немного подташнивает, когда дело доходит до забоя откормленного телёнка.
Je ne suis pas fan des abattages de veaux.