Темная translate French
795 parallel translation
- Она слишком темная.
- Pêche. Trop foncée!
Эдвард Робинсон в фильме Темная Угроза. "
Edward G. Robinson dans Dark Hazard. "
Идем, темная лошадка.
Viens, le turfiste.
Это будет темная и долгая ночь.
Ça va être une nuit noire. Et longue.
У меня для вас темная лошадка. Информация в обмен на снижение потерь от краж.
Je peux vous aider à limiter vos pertes!
- Это слишком темная и дождливая ночь для того, чтобы уходить в нее.
Ce n'est pas une nuit pour se balader dehors.
Самая холодная и темная зимняя ночь.
Une nuit noire et glaciale.
Ну занете, с чем-то как... темная сторона Луны.
Vous savez, quelque chose comme... la face cachée de la lune.
Темная сила, исходившая от отца.
Papa était habité d'une force obscure.
У всех нас есть темная сторона. Она нужна нам.
Nous avons tous nos mauvais côtés.
КОРАБЛЬ "ТЕМНАЯ ЗВЕЗДА"
VAISSEAU DE RECONNAISSANCE "DARK STAR",
"Темная звезда" летит со скоростью света в секторе Тэта 990.
Dark Star en vitesse-lumière dans le secteur Teta 990.
Красные стены, темная мебель.
Meubles anciens, tentures pesantes.
Вейдера совратила темная сторона Силы.
Vador a été séduit par le côté obscur de la Force.
Может быть, слабые звезды, черные дыры, массивные нейтрино, или некая темная материя, еще неизвестная на Земле?
Les étoiles lointaines, les trous noirs, les neutrinos... ou une sorte de matière invisible qui nous est inconnue?
- Темная сторона сильнее?
- Le côté obscur est-il plus fort?
Сейчас у тебя опасное время... когда тебя будет искушать темная сторона Силы.
Tu es au stade périlleux où tu seras tenté par le côté obscur de la Force.
А теперь - темная лошадка.
On vous donne perdant à 12 contre 5.
Я – ваша темная половина.
Je suis votre part sombre.
Она светлая и, тем не менее, очень темная.
C'est blanc et pourtant tres sombre.
Ночь слишком темная, джунгли густые.
La nuit est si sombre, et la jungle si touffue.
... агрессия - темная сторона все это.
C'est le côté obscur.
Твоего отца соблазнила темная сторона Силы.
Ton père s'est laissé séduire par le côté obscur de la Force.
Вся моя жизнь - темная комната.
Ma vie entière n'est qu'une chambre noire.
Сплошная... темная... комната.
Une seule et immense chambre noire!
Аманда говорила, что в тебе есть темная сторона.
- Selon Amanda, t'es un angoissé.
Твоя темная сторона?
- Tes angoisses?
Моя темная сторона не больше, чем у всех.
J'ai des angoisses, comme tout le monde. Oui?
Это, друг мой, и есть темная сторона.
C'est ça, ma chère, être angoissé.
Была темная ночь, и тьма - хоть выколи глаз, когда из тумана явилась тварь с нечеловеческим аппетитом.
C'était une nuit sans lune, noire comme de l'encre, quand soudain dans la brume arrive une bête mi-homme, mi-estomac.
Жидкость... темная.
Un liquide, noir.
Темная часть человеческой природы есть в каждом.
Nous avons tous un côté sombre dans notre personnalité.
Действительно, Большой андронный коллайдер уже показал нам, что темная материя подобна...
En effet, le Large Hadron Collider nous a déjà montré Que la matière noire est probable...
Что темная материя подобна отсутствующему кусочку паззла, который физики разыскивают все эти годы.
( BEGAIEMENT ) Ce sombre question est susceptible... ( PÉTER BRUITS ) ( RIRES ) ... La pièce manquante du puzzle Que les physiciens ont été recherchent, depuis des années.
Темная материя не вымысел.
La matière noire est pas a plaisanterie. ( Grincements )
Темные волосы, темная кожа.
Cheveux bruns, basané.
Тёмная ночка, да?
Nuit brumeuse, n'est-ce pas?
Всё та же тёмная улица, да?
Toujours la même rue sombre?
- Да, я знаю, полиция думает то же самое. Меня смущает эта тёмная сделка.
Mais ce marché véreux m'étonne.
Тёмная личность жертвы - Вито Катьеро, студент, 24 года.
La victime : Vito Cafiero, 24 ans, étudiant.
Низших организмов, таких как медузы... Те, которые отважились встать на самый край таких миров, должны быть готовы к тому, что их окутает тёмная, сырая смерть.
Les ordres inférieurs tels celui des méduses... qui s'aventurent au bord de tels mondes, ne peuvent attendre que cette mort, sombre et humide, qui les enveloppe.
Какая милая тёмная аллея!
C'est bien sombre!
- Темная Земля- - - $ 500,000 на победу.
Eclair... 500000 $ gagnant.
Ведь моя тёмная кожа пробуждает в женщинах отвращение.
Les femmes n'ont de mon ardeur que profond dégoût dans le cœur.
Настоящая и пугающая, тёмная вероятность, от которой он должен нас защищать.
Une perspective sombre et terrifiante dont il doit nous protéger.
Очень темная кожа.
Très bronzé.
Была тёмная дождливая ночь.
La nuit était sombre et pluvieuse.
Это - долгая и тёмная ночь для моей души.
Ceci est... la nuit obscure de mon âme.
Доппельгэнгер! ( нем. "тёмная сторона души" ).
Doppelgänger.
Тёмная сосна?
Le sapin noir?
Вот приближается тёмная фигура.
Le roi voit approcher une ombre.