English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Тенденция

Тенденция translate French

102 parallel translation
Запомните, самая современная тенденция...
Ceci dit, il y a une technique encore plus moderne.
Я думаю такая тенденция существовала даже в наше время.
La tendance existait sans doute aussi à notre époque.
Меня не интересует общая тенденция этой переписки, лишь одно конкретное письмо.
Je ne m'intéresse pas au contenu de ces lettres, à part une seule.
Эта тенденция сожалеть, которую вы нынче демонстрируете по отношению к вопиющей эмоциональности...
Vous avez eu tendance à laisser libre cours à vos émotions, récemment...
Если соединение сработает, появится тенденция к потере собственной идентичности.
S'il y a liaison, nous aurons tendance à perdre notre identité individuelle.
Вам никто не говорил, что у вас есть тенденция к самобичеванию?
Que tu as tendance à t'apitoyer sur ton sort?
У тебя есть тенденция быть немного враждебным, но я нахожу это привлекательным.
Tu es parfois un peu agressif mais c'est plutôt charmant.
Эта тенденция нашла самого надежного защитника в лице последователя Пифагора, Платона.
L'un des défenseurs de cette idée... est un disciple de Pythagore, nommé Platon.
Если это новая тенденция, то наша отрасль практически мертва.
Si c'est une nouvelle mode, on est tous kaput.
Больше, чем обычно, но, в общем, есть тенденция к сокращению.
Au-dessus de la moyenne, mais la tendance est à la baisse.
У неё тенденция принимать всё близко к сердцу.
Elle a toujours eu des réactions exagérées...
Конечно, если у Вас предрасположенность, если у Вас такая тенденция, Вам лучше не рисковать.
Bien sûr, quand on est prédisposé à ça, quand on a une prédisposition, il vaut mieux éviter.
Ты спятила? Или забыла, что у меня тенденция проваливать заклятия вроде этого?
T'as oublié que ce genre de chose ne me réussit pas?
У тебя тенденция приносить неприятности.
Tu attires les ennuis.
У кранов тенденция то впадать в горячку, то быть холодными.
Ils font couler le chaud et le froid.
- Тенденция прямо.
- C'est presque à la mode, à ce stade.
- Многокрасное повторение - тенденция.
En maths, même Ie hasard suit des régies.
- Несомненно есть тенденция к- -
- Ca peut dégénérer.
Интересная тенденция.
Très intéressant...
На это влияет общая тенденция снижения продаж кукол Показатели Ив продолжают понижаться.
Reflétant la tendance à la baisse des ventes de toutes les poupées, celles de Ève ont continué de chuter.
Я расстроен, Г-н Посол, потому что у вас и у Пакистана есть ядерное оружие и тенденция к нервным расстройствам.
Je suis frustré que les Pakistanais et vous ayez des armes nucléaires... et une tendance à l'irritabilité.
В нашей индустрии тенденция такова : "слейся или исчезни".
Dans le commerce de la mort, on s'unit ou on crève.
В этом особенность этой девушки, у нее в жизни имеется тенденция самоубийственного поведения, и когда одна часть её жизни не идет хорошо, у нее возникает желание разрушить всё остальное, что идёт хорошо, и плюс она на самом деле никогда не уме - ла раньше доверять кому-то, поэтому...
C'est ce qui cloches chez cette fille. Elle a tendance à adopter des comportements autodestructeurs. Et quand quelque chose ne va pas dans sa vie, elle veut détruire tout le reste et en plus, elle n'a jamais vraiment été capable de faire confiance à qui que ce soit...
Твоя тенденция привлекать почти смертельные происшествия сделала тебя слишком большой ответственностью.
Ta tendance à attirer des expérience mortelles a fait de toi un trop gros risque.
Да, с ним всё довольно сложно, потому что у него есть тенденция заводить длительные отношения.
C'était pas facile pour moi car il était connu pour ce truc.
Тенденция в том, что люди начинают хотеть больше вещей.
Elle fait vouloir des choses.
Ну, когда я пишу им письма... у меня наблюдается невольная тенденция к преукрашиванию вещей...
Quand je leur écris, j'embellis un peu les choses.
Прослеживается тенденция.
Je vois un schéma ici.
За те короткие годы, что мы знаем Таури, ваша тенденция вызывать конфронтацию с Гоаулдами привела к смертям большего количества Токра чем за предыдущую сотню лет.
Depuis notre alliance, vos affrontements avec les Goa'ulds ont causé la mort de plus de Tok'ras qu'au cours du siècle dernier.
У меня была умеренная тенденция к неповиновению.
Je souffrais d'une légère tendance à l'insubordination.
И если Кармин, Лафайет, Хойт, Кларк и Бреннеген свалятся замертво этим летом, у центра всё ещё будет хорошая тенденция.
Et si Carmine, Lafayette, Hoyt, Clark et Brannaghan mourraient, le centre serait sauvé.
У 40ка-тонного грузовика есть тенденция так поступать, Кенни.
Les camions de 40 tonnes ont tendance à faire ça, Kenny.
Перед запланированным на 8 : 45 открытием мировых рынков сохраняется тенденция...
- Juste avant l'ouverture des marchés, la tendance...
Такова тенденция, верно?
Ça semble être la tendance, oui.
У тебя есть такая тенденция.
Tu l'as déjà fait dans le passé.
Всю свою жизнь у тебя, мм... тенденция - позволять девицам вести тебя прямо в пасть дракона
Toute ta vie, tu as eu tendance à laisser les dames te conduire directement dans la gueule du dragon.
Дело в том, видишь ли, у меня такая тенденция на, хм... Какое слово?
Mon problème, c'est que j'ai tendance à... c'est quoi déjà?
У мужчин тенденция делать проблему из пустяка.
Les hommes ont tendance à en faire tout un foin.
В какие-то года может показаться, что она опускается, но общая тенденция налицо. А в последние годы она не прерывается и не ослабевает.
Certaines années, elles semblent baisser, mais la tendance générale est claire, et ces dernières années, elle est ininterrompue et s'accentue.
У вас температура, сильная бледность и тенденция к МакЖару, что значит- - аппендицит.
Dr Grey... Tu as de la fièvre, un nombre élevé de globules blancs, et une tension près du point de Mcburney, ce qui laisse penser à... Une appendicite.
Начнём что-то... это тенденция
On va lancer la mode.
Когда я чувствую, что кто-то собираеться оставить меня, у меня есть тенденция уходить первой, прежде чем я все выслушаю.
Quand je sens qu'on va me lacher, j'ai tendance à rompre en premier pour éviter les explications.
Это даже не тенденция.
- Ce n'est même pas une descente.
Потом я многое убрала, нужно было многое убрать, это необходимо для комедии, для юмора, потому что всегда есть тенденция к некоторой растянутости и... должна сказать, что роман получился...
Ensuite, j'ai beaucoup coupé, j'ai dû beaucoup couper, il faut beaucoup couper pour le comique, la drôlerie, en fait parce qu'on a une tendance à s'étendre un petit peu et... et là je dois dire qu'il était...
Тем временем появилась новая тенденция : бомбы в машинах.
C'était le début de la mode des voitures piégées.
У меня тенденция к управлению по мелочам.
J'ai tendance à micro-manager.
Пятнадцатибалльный прирост по тестам у третьеклассников это тенденция, и её нельзя игнорировать.
Une hausse de 15 points pour les examens de 3e année, ce n'est pas rien.
И не похоже, что эта тенденция будет достигнута в пятых и седьмых классах.
Et ces hausses ne semblent pas se maintenir dans les résultats des 5e et 7 e années.
Это тенденция к перемене отношений.
Ça a effectivement tendance à améliorer les rapports.
У меня всегда имелась эта тенденция предполагать, что перемены, когда они случаются, всегда к худшему. Как будто...
En fait,...
Давайте надеяться, что эта тенденция сохранится.
Espérons que la tendance continue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]