Теней translate French
382 parallel translation
Надежды Страны снов повлекли эту душу из теней смерти к радостям жизни. "
Les espoirs du monde des rêves réussissent à faire sortir la petite âme des Ombres de la Mort et la mènent aux Joies de la Vie.
"Ничего кроме теней, дорогая... и тумана!"
"Rien que des ombres, ma chère, et du brouillard."
Всегда! Никаких секретов, никаких теней.
Il ne nous reste que quelques jours, quelques heures.
Закоулки человеческого разума полны странных теней, но речь сейчас не об этом.
L'esprit humain est une caverne où grouillent d'étranges ombres, mais peu importe.
Немного солнца и немного теней создают прекраснейший день.
Il faut du soleil et de l'ombre pour une journée parfaite. - Sortez!
Я видел её только мельком, но среди теней она была лучом солнца.
- Je n'ai échangé qu'un regard avec elle. Mais c'était au milieu de cette agitation et des conversations... comme un son clair, éclatant.
А ты, Бета, чужеземка на Венере, дочь Урана, планеты теней, ты назначена компаньоном
Et toi, Beta, étrangère sur Vénus, fille d'Ur, planète des ombres, tu as été désignée pour accompagner
Сквозь синеву теней и полумрак рощ... Я вернусь домой.
Dans les ombres bleues et la forêt empourprée... je rentre chez moi.
В синь лесов, и темноту теней, я...
À travers les forêts bleues et les ombres empourprées...
В темноту лесов, и синь теней.
À travers les ombres bleues et les forêts empourprées.
Как там? Синь лесов, и тьма теней?
C'étaient les ombres bleues et les forêts empourprées?
Или тьма лесов и синь теней?
Ou les forêts empourprées et les ombres bleues?
и проследовать с ними в Царство теней.
Motomé, Miho et mon petit fils Kingo.
¬ сего лишь игра теней, снимок, который ставит больше вопросов, чем дает ответов но он помогает спасти жизнь человеку который сделал эти тени.
Des ombres malignes, un modèle qui sert à se poser des questions, une aide minime pour sauver la vie... de l'homme qui a fait ces ombres.
Мир без теней.
Un monde sans ombres.
Я ищу тебя среди теней.
Je te cherche parmi les ombres.
Давайте не будем обольщаться. Память состоит не из теней, а из глаз, которые смотрят прямо на тебя, и пальцев, указывающих на тебя.
Ne nous illusionnons pas, la mémoire n'est pas faite d'ombres mais d'yeux qui peuvent nous fixer et de doigts qui nous pointent.
Я пройду через долину теней смерти...
Je marcherai dans la vallée où plane la mort...
Фактически, как я сейчас думаю, я пробегу через долину теней смерти, поскольку в этом случае долину покидаешь быстрее.
En fait, tout bien réfléchi, je courrai dans la vallée où plane la mort, parce que j'en ressortirai plus vite ainsi.
Твоя страна теней, подобна этой?
Qu'il soit béni!
И не только это. Чем больше изгиб, тем больше разница в длине теней.
En outre... la différence des ombres devait être proportionnelle à la courbe.
Для наблюдаемой разницы в длине теней расстояние между Александрией и Сиеной должно быть около 7 градусов по поверхности Земли.
Vu la différence de longueur des ombres... la distance entre les deux villes... devait correspondre à 7 degrés sur la surface de la Terre.
Все мы идём к смерти это наша постоянная спутница в жизни мы бредём через долину теней и сумерек.
La mort vous attend tous car elle est la compagne quotidienne de notre vie... dans l'épuisant et tragique cheminement qui nous mène dans l'ombre de la vallée des enfers.
Мне необходим покой теней и темнота ночи.
j'ai besoin du réconfort... des ombres... et de l'obscurité de la nuit.
Госпожа. Мне необходим покой теней И темнота ночи.
Madame... j'ai besoin du réconfort des ombres... et de l'obscurité de la nuit.
Об окончательности смерти и каким волшебным все кажется в реальном мире,... в отличие от мира целлулоида и мерцающих теней.
La finalité de la mort. Comme tout semble magique dans le monde réel par rapport à l'univers de Celluloïd et d'ombres vacillantes.
Давайте определим себя как реальный мир... а их как мир иллюзий и теней.
Redéfinissons-nous comme le monde réel et eux comme le monde d'illusions et d'ombres.
Покончено с миром теней.
A bas le monde derrière le monde!
Вы - генерал Макаллистер, командир "Теней".
Vous êtes le général McAllister, de la compagnie Shadow...
Здесь ты не найдешь ничего кроме людских теней, человеческих скелетов
Et là... vous ne trouverez rien, exceptées les ombres humaines... et des squelettes humains.
В нашем же мире он торгует обувью и живёт среди теней.
Dans notre monde, c'est un vendeur ambulant vivant parmi les ombres.
Нет, мне не было с прошлого сезона. Я пришла показать тебе нашу изысканную линию мягкой гаммы цветов теней, румян и помады.
Nous avons une nouvelle ligne, aux couleurs plus douces, fonds de teint, rouges à lèvres.
Ты будешь проклята и пропадешь в мире теней.
Vous serez condamnée à errer dans l'ombre de la mort pour l'éternité.
"Даже если придётся пройти долиной теней смерти, не убоюсь зла, потому что Ты со мной."
Seigneur, même si je traverse la vallée de l'ombre et de la mort, je ne craindrai jamais le mal... car tu es toujours près de moi.
Это игра теней, без формы или содержания.
C'est un jeu d'ombres, sans forme ni substance.
[ "Игра теней" ]
"MIRAGES"
Пройдите по коридору теней... и вы войдёте в мир избранных.
Au fond du corridor des ténêbres... vous rejoindrez enfin le monde des élus.
Отрекитесь от дара зрения и пройдите по коридору теней... мир слепых.
En renonçant à la vue pour rejoindre le corridor des ténèbres... le monde de l'aveugle.
Наш единственный шанс, заставить Теней думать, что мы не подозреваем об их возращении пока мы не подготовим собственные силы.
Nous devons faire croire aux Ombres que nous ignorons leur retour... pendant que nous préparons notre armée.
Он вернулся, чтобы предупредить меня об атаке Теней на добывающую колонию, на которой я работал.
Il m'a prévenu de l'attaque des Ombres dans la colonie où je travaillais.
Вооружение этого корабля недостаточно, чтобы уничтожить Корабль Теней такого размера.
Nos armes sont trop faibles pour endommager un vaisseau si grand.
Возвращение Теней, Рейнджеры гибель моей жены на За'Ха'Думе.
Le retour des Ombres, les Rangers... la perte de ma femme sur Z'ha dum.
И берегись теней.
Attention aux ombres.
Страшный голый мужик играет в театр теней.
[UNCUT] L'affreux nudiste fait un spectacle d'ombres chinoises.
Мы поставляем телепатов тем расам, которые согласились выступить против Теней.
Nous envoyons des télépathes vers les races qui résistent aux Ombres.
Поскольку корабли Теней уязвимы для телепатических помех мы надеемся, что это немного уравняет наши позиции.
Les vaisseaux ombres étant perméables aux ondes télépathiques... peut-être cela nous aidera-t-il un peu.
Уверен, убитые горем семьи будут очень рады когда агенты Теней разберут их на запасные части.
Je suis sûr que les familles accablées en seront réconfortées... quand un agent de l'Ombre les mettra en pièces.
Но в год войны Теней он стал чем-то большим нашей последней и лучшей надеждой на победу.
Mais l'année de la Guerre des Ombres, il prit de l'importance... et devint notre dernier espoir de victoire.
В нападениях Теней нет никакой закономерности.
Les Ombres n'ont aucun modèle d'attaque.
Слишком много теней.
Il y a trop d'ombres.
Серия 3 - "Геометрия теней"
LA geometrie DES OMBRES