English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Теплого

Теплого translate French

139 parallel translation
Дайте 10 пакетов теплого физраствора.
Amenez moi 10 poches de solutions saline chaude.
" возьмите ложку теплого масла,
"l'enfant des gaz dans son estomac, " versez une cuillérée d'huile tiède
Не похож на цветочный - это точно. Это... Это скорее запах чего-то живого и теплого.
Ce n'est pas comme des fleurs... mais quelque chose de chaud, de vivant...
Это вкуснее теплого рома на озере Тахо.
C'est meilleur que le rhum au beurre à Lake Tahoe.
Мягкого и теплого.
Douce et chaude.
- Это более теплого цвета.
- Celui-là, le ton est plus chaud.
Я принесу тебе стакан теплого молока.
Je t'apporte du lait chaud.
Мисс Плимсолл ждет в машине, с пилюлями и термосом теплого какао.
- et un thermos de chocolat. - Gardien!
Иерусалим не окажет вам теплого приема. Но встреча пройдет спокойно.
L'accueil de Jérusalem sera tiède... mais calme, je m'en porte garant.
Выпей немного теплого эля.
Bois de la bière tiède.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
De nouveau la jetée principale d'Orly, au milieu de ce chaud dimanche après-midi d'avant-guerre, où il ne pourrait pas rester, il savait d'une manière confuse que l'enfant qu'il avait été devait être là aussi, observant les avions.
Немного теплого молока..... возможно?
Un lait chaud..... peut-être?
Eсли бы вы принесли ему теплого вина, он бы сразу сослал вас в Сибирь. Вы поняли, дорогой товарищ?
Si vous lui servez du vin chaud vous finirez en Sibérie...
Ты не можешь врываться к людям подобным образом и ожидать теплого приема.
On ne débarque pas chez les gens comme ça en espérant un accueil chaleureux.
- Я бы унижалась почти как угодно... ради теплого тела воскресным утром
Moi, pour la chaleur d'un ventre, je ferais des tas de bassesses.
Мама, мама, как я буду жить? У меня нет теплого пальтишки,
Comment résister au méchant froid sans un bon manteau
У меня нет теплого белья.
qui me tiendrait au chaud?
Теплого. Прямо с раздачи, если можно так выразиться.
Directement de la source, pour ainsi dire?
- И вся моя жизнь состоит из дерьмовых шелков... - Ух ху. - и теплого камина.
Ce que j'aime, c'est les draps de soie et les feux de cheminées.
На нашей малютке Люси - сочетание теплого, северного комфорта и южной безмятежности.
Notre petite Lucy porte une charmante tenue... à la croisée du confort nordique et de l'insouciance méridionale.
'Кружку теплого молока все выпьют с удовольствием!
Bien, je suis sure que vous aimeriez une tasse de lait chaud.
у Мэгги аллергия на грушевое пюре, и она любит выпивать бутылочку теплого молока перед сном.
Maggie est allergique à la compote de poires et elle aime un biberon de lait chaud avant de dormir.
Например, что сегодня последний раз ты сидишь в любимом кресле, или смотришь, как льет дождь, или наслаждаешься чашечкой чая у теплого камина.
Qu'aujourd'hui est peut-être votre dernière soirée dans ce fauteuil ou la dernière fois que vous regardez la pluie, ou que vous savourez une tasse de thé près d'un bon feu.
Сэр, вас не затруднит принести мне стаканчик теплого молока?
Puis-je avoir un verre de lait?
У меня не было теплого приема, но я начинаю думать, что это были счастливые дни.
J'ai pas vraiment eu un accueil chaleureux... mais je commençais croire que c'était mon jour de chance.
Снова меня оторвали от теплого очага и заставили приехать сюда и иметь дело с актерами из "Полицейской академии".
Une fois de plus, je suis obligé de quitter mon coin de feu apaisant pour venir gérer l'équipe de Police Academy.
Ты еще не видела теплого местечка, что я заполучил. Да.
Tu vas voir le boulot en or que j'ai dégoté.
Если бы у нас только было немного теплого соматского масла.
Il ne manque que de l'huile.
Идемте, я приготовлю вам теплого молока.
Allez, je vais vous préparer un lait chaud.
Дом наполнен запахом теплого молока и влажного жасмина.
La maison sent le lait chaud et le jasmin humide.
Я пытаю узнать, как и почему она восстала из могилы. Не то чтобы, я собирался забирать ее домой и предложить ей блюдце теплого молока.
Je veux savoir pourquoi et comment il est sorti de sa tombe.
Я знаю, каково это жаждать отведать еще теплого мяса. Быть охваченным неконтролируемыми желаниями.
Je connais l'envie de chair fraîchement tuée, quand ces désirs incontrôlables s'emparent de toi.
Нет ничего лучше теплого огня и водяного пистолета, наполненного прекрасным коньяком.
Rien de tel qu'un bon feu chaud et un grand cognac.
Не кучке ли кретинов, спрыгнувших из теплого самолёта?
Des malades prêts à sauter d'un avion.
Хранение моего стула, теплого для меня?
Vous réchauffez ma chaise?
Напейся теплого молока, и полегчает.
Bois du lait chaud, ça te fera du bien.
Рекомендую выпить перед сном стакан теплого молока... Принять чуть теплый душ. Потом, не вытираясь, махнуть в кровать.
Je conseille un lait chaud avant de dormir, prendre une douche chaude, puis sauter humide au lit.
Может быть, и есть любовь, Но я не улавливаю теплого тумана.
C'est peut-être le virus de l'amour, mais je ne capte rien de tel.
Выпейте теплого молока с медом, аспирин, и оставьте меня в покое.
Allez donc prendre du lait avec du miel et une aspirine et laissez-moi tranquille.
И, от нашего иМени, я желаю еМу теплого приеМа Миссисипи.
En notre nom à tous, bienvenue.
Давай я принесу тебе чашку теплого чая.
Je vais t'apporter une tasse de thé.
Хорошо. Мне надо пойти, э, сделать себе теплого молока.
Je vais me faire un lait chaud.
Не политики, не встреч на высшем уровне, нет даже теплого фронта, встречающегося с холодным фронтом.
Rien en politique, pas de réunion au sommet, pas de front chaud.
Чэдвик, приготовь тёплого бренди к моему приезду и проследи... –... чтобы постель была согрета.
Chadwick, je veux du cognac chaud à mon retour. et veille à ce qu'on mette une bouillote dans mon lit. Très bien, Sir Humphrey!
Странно, здесь должно было быть сухо,... после такого тёплого дня.
Curieux, ce froid, après une journée si chaude!
На зиму хочется кого-то большого и теплого
- Une grosse fille chaude en hiver.
У меня нет теплого пальтишки, у меня нет теплого белья...
sans un bon manteau qui me tiendrait au chaud.
Пожалуй, я досмотрю это из окна тёплого дома.
Je vais déclarer forfait et finir la soirée au chaud.
Вношу ясность, шутки с тарелками не встретят тёплого приёма.
Ok, juste pour être claire, jouer avec les assiettes ne sera pas bien vu
Бутылку тёплого саке.
Du saké chaud, s'il vous plaît.
Я только из Мексики. Съезд на берегу тёплого моря.
Je reviens tout juste d'une convention sur la côte mexicaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]