Теплота translate French
30 parallel translation
Джим, мы все это уже разобрали. Радиация, теплота...
Jim, nous avons tout essayé.
Ни теплота, ни вздох не обличат тебя.
Rien ne laissera plus supposer que tu es vivante.
И ее ледяное, безумное выражение глаз. Но в улыбке теплота и неохота. - Понимаешь?
Son regard glacé, presque fou, et son sourire chaleureux et réticent à la fois.
И теперь твоя теплота согрела ещё одного человека.
Aujourd'hui, toi si chaleureuse, tu ouvres ton cœur à un autre étranger.
- Теплота.
- La chaleur.
Но на этой глубине, теплота и вредные газы проникнут даже в туннель Токра.
À cette profondeur, même un tunnel tok'ra sera envahi par la chaleur et les gaz.
Всем необходима человеческая теплота.
Tout le monde a besoin... de chaleur humaine maintenant et alors.
То безграничный сарказм то теплота и человечность.
A minute sarcastici are and another are apprensivi.
Целые популяции животных теперь вынуждены путешествовать на большие расстояниям в поисках пищи и теплота.
Des populations entières d'animaux sont forcées à traverser de grandes distances en quête de nourriture et de chaleur.
Просто больше зубов видно, это не теплота.
Tu montres plus de dents, pas plus de chaleur.
Теплота, интимность.
Chaleur, intimité...
Видишь ли, она... Она не понимает, что люди - в них теплота.
Tu vois, elle ne se rend pas compte que les êtres humains sont chauds.
Вы независимы, амбициозны, агрессивны, но в вас чувствуется душевная теплота...
Vous êtes indépendante, ambitieuse, compétitive, mais vous êtes assez chaleureuse...
Если бы мы еще были как-то связаны, стала бы я спать с мистером Сама-теплота-и-душевность?
Si nous étions toujours ensemble.. est-ce que j'aurai couché avec Mr Warmth ici présent?
Этот свет и теплота и всё.
Cette lumière et cette chaleur et tout.
Знаешь, что мне нравится в тебе? Твоя теплота.
Tu sais ce que j'aime chez toi?
У того человека были надежды, теплота.
Cet homme était plein d'espoir, affectueux.
Мгновенное узнавание имени. теплота, ответственность.
Reconnaissance instantanée du nom chaleur, fiabilité.
Я не знаю, что в ней мне нравится больше : ее теплота или ее обаяние.
Je ne sais pas ce que j'aime le plus chez elle : sa vivacité ou son charme.
Мне легче от мысли, что теплота между нами не исчезла.
Cela ma appaisé l'esprit de savoir que l'affection que nous avons entre nous n'est pas perdue.
Это не физическая теплота.
a nÕest pas quelque chose de physique,
Но там, где раньше был его голос, теплота его любви, сейчас там только холодное безмолвие.
Et là où il y avait sa voix auparavant, la chaleur de son amour, il n'y a désormais plus que son froid silence.
"Но потом я поняла, что в высших существах есть великая теплота и красота."
"J'ai réalisé qu'il y avait chaleur et beauté -" dans un être supérieur ".
Но его великолепие выковано опытом работы здесь, а твоё великолепие, сердце, теплота, юмор, делают тебя ещё лучше.
L'étincelle. Mais son génie a été entaché par son travail ici, alors ton éclat, ton coeur, ta chaleur, ton humeur, C'est un vrai plus.
И теплота заполонила мое сердце, это было такое сильное чувство.
C'était juste là et je pouvais le sentir si fortement.
Я видела чудеса вселенной, но теплота его взгляда, когда я посмотрела ему в глаза...
J'avais vu les merveilles de l'univers, mais la chaleur de son regard quand j'ai enfoncé le mien dans ses yeux...
Есть какая-то теплота в названии, разве нет, дорогуша?
Il a une certaine chaleur à lui, le fait pas, mon cher?
Ты не можешь быть другом для каждого и приглашать их на чай, потому что... теплота означает слабость.
Tu ne ppeux pas être l'ami de tout le monde et les invités à boire une coupe de thé parce que... être gentil signifie que tu es faible.
Теплота и приветливость.
Par exemple, les caresses...
Теплота от помощи другу?
- Le sentiment d'aider un copain.