English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Тещей

Тещей translate French

68 parallel translation
Она, возможно, была бы моей тещей.
j'aurais pu l'avoir pour belle-mère!
Этот напиток может поссорить Вас с тещей.
C'est bon à vous faire répondre à votre belle-mêre.
Да еще поругались с будущей тещей.
Ça s'est bagarré avec mes futurs beaux-parents.
Парни трахают своих тещей, только чтобы получить билет.
Y a des types qui se font leur belle-mère pour avoir des tickets.
Если он срубится в середине церемонии, объясняться с его тещей будешь сам, понял?
S'il s'effondre, voyez avec la belle-mere.
- У вас был секс с вашей тещей?
- Vous avez fait l'amour? - Oui.
Ну а с тещей как? Ладишь?
Comment tu t'en sors avec ta belle-mère?
Хочешь познакомиться с тестем и тещей?
Tu veux que je te présente tes beaux-parents?
Я усыновил Розу, познакомился с тестем и тещей, а моя жена вернулась в добром здравии.
"J'ai adopté Rose. J'ai bien sympathisé avec mes beaux-parents. Et j'ai récupéré ma femme en bonne santé."
Может, ты хочешь обсудить это со своей исключительной тещей, которая работает в полиции Феникса?
Tu voudrais en parler à ton ex-belle-mère qui travaille pour la police? Non, monsieur.
Хотя ты же понимаешь, что я буду рад тому, что ты станешь моей тещей.
Mais j'aimerais bien en fait. Tu serais ma belle-mère.
- Приезжают твои тесть с тещей?
Tes beaux-parents vont venir?
Она ведь будет моей трахнутой тещей...
Elle va être ma putain de belle-mère...
Его тещей. Может, она что-нибудь знает о его финансовых проблемах.
- Elle pourrait savoir des choses.
Вы станете моей тещей, а семь лет назад мы целовались на заднем сидении машины!
Est-ce que vous plaisantez? Vous allez être ma belle-mère et il y a 7 ans, nous sommes sortis ensemble à l'arrière d'une voiture.
Когда открываешь ресторан вместе со своей тещей.
Quand on ouvre un restaurant avec sa belle-mère.
Мы с вашей тещей уже выбрали концепцию постановки - "Twilight".
Avec votre belle-maman, on a commencé a'! réfléchir sur notre formule "Twilight".
У свекровей чаще бывают нелады с невестками, чем у тещей с зятьями.
Les mères ont plus de problèmes avec leur belle-fille qu'avec leur gendre.
У меня, например, всегда были трения с тещей, если что.
J'ai toujours eu des problèmes avec mes belles-mères, si ça peut t'aider
Босиком, за королевской тёщей!
Pieds nus, en suivant la belle-mère royale!
А вы станете моим тестем и тёщей.
Pour sûr!
С моей тёщей что-то случилось?
Est-ce que quelque chose est arrivé à ma belle-mère? .
Значит, вы не знаете, какие у него могут быть отношения с вашей тёщей?
Donc vous ne savez pas quel relation il a pu entretenir avec votre belle-mère? .
Давай покажем твоей теще, как мы танцуем.
Montre à ta belle-mère comment on danse.
Больше не смей приходить в этот дом! Ступай к своей новой тёще!
Toi tu mets plus un pied ici, va chez ta nouvelle belle-mère.
Холли приезжает на день позже, а я здесь один в Вашингтоне с тестем и тёщей.
- Holly m'a posé un lapin. Je suis seul ici dans la belle-famille.
Э... Старики тесть с тёщей, а?
Ah, les beaux-parents!
Ќу пр € мо как из книжки "ак подмазатьс € к будущей теще".
"Cajoler sa future belledoche"
Какие у тебя были отношения с тёщей?
Tres bien, pourquoi?
Я слышала, мистер Тёрнер тоже живёт с тёщей...
La belle-mère de Maître Turner réside à son domicile.
Тут какой-то парень угрожает тёще ружьём.
Un type a pris en otage sa belle-mère.
Он появится на ужине, выскакивают пробки шампанского, и президент застрянет на доставке новостей перед женой парня и его тёщей.
Il va donc s'amener au dîner pour sabler le champagne et le Président devra lui annoncer la bonne nouvelle devant sa femme et sa belle-mère?
Так она бы не помнила, что вчера я позвонил тёще в безобразно пьяном состоянии.
Elle oublierait que j'ai traité sa mère de poivrote, avec le cul d'Edgar Hoover en guise de tronche.
Не такая, как когда твой сын женится на твоей тёще, но близко к этому.
Pas bizarre comme dans "Touches pas à mes filles" où on continue pareil alors que le père meurt. Mais presque.
Как бы там ни было, я только хочу, чтобы ты знал, мне... жаль, что я не стану твоей тёщей.
Je tiens à ce que tu saches que je suis desolée de ne pas devenir ta belle-mère.
Если мы с Новой Кристин поженимся и вы с Джеффом поженитесь ты станешь моей тёщей.
Je viens juste de penser à un truc. si la nouvelle Christine et moi, on se marie, et que Jeff et toi, vous vous marriez,
И если ты хочешь показать свою заботу, то разрешишь мне надеть твое нижнее белье, когда мы пойдем в гости к теще немного повеселиться.
Comme bling et RB Mais si tu veux vraiment me montrer ton amour Tu me laisserais porter tes sous-vêtements
Думаю пригласить его, когда пойду к тёще в гости!
Un de perdu, dix de retrouvés. C'est toujours sombre avant l'aube.
Дочка в пятницу выиграла дебаты, сын в субботу забил гол, а жена уехала к тёще одна. Жизнь великолепна.
Ma fille a gagné un concours vendredi, mon fils a marqué un but samedi, et ma femme accepte d'aller voir sa mère seule.
Но, согласно вашему заявлению, вы разговаривали и писали письма доктору Милано в течение нескольких месяцев, умоляя его прекратить лечение вашего сына и вернуть деньги вашей теще.
Mais selon votre déposition, vous avez parlé et écrit des lettres à Keith Milano depuis des mois, le suppliant d'arrêter le traitement de votre fils et de rendre l'argent à votre belle-mère.
Старшины Krewe de Vieux собирались в "Тёще" с 96-ого.
Qui veut une bière?
Детей придётся оставить тёще, а значит, яйца на стол и по жизнь обязан.
Puis ma belle-mère a vu les enfants. Et maintenant elle a de sales idées en tête.
Перед тем как вы встретитесь с моей тёщей, я должен напомнить, что она немного рассеянна и временами глуховата.
Avant que vous ne rencontriez ma belle-mère, il faut que vous sachiez qu'elle est un peu vague et qu'elle souffre aussi parfois de surdité.
Прежде чем вы встретитесь с моей тёщей, я должен напомнить, что она немного рассеянна и временами глуховата.
Avant que vous ne rencontriez ma belle-mère, il faut que vous sachiez qu'elle est un peu vague et qu'elle souffre aussi parfois de surdité.
- Вы не упоминали о своей тёще?
Vous n'avez pas mentionné votre belle-mère.
- Тёще?
Ma belle-mère?
Ты таким образом отдаешь теще долг?
- Elle te paie les obséques de ta grand-mére?
Понравиться теще - это уже полдела.
Celui qui plait a sa belle-mere a deja fait la moitie du voyage.
Если бы хотел, чтобы у меня за спиной постоянно маячило воплощение зла, остался бы дома с тёщей.
Si je voulais qu'un truc diabolique me tourne autour sans arrêt, je serais resté chez moi avec ma belle-mère.
Я провёл их с тёщей и тестем, слушал как Эд жаловался на то, как мир ненавидит Доу Кемикал
Passé avec mes beaux-parents, à écouter les lamentations de Ed à propos de Dow Chemical que le monde entier déteste.
Жена Кото узнала, что он ей изменяет, когда он по ошибке отправил теще фотографию своего хозяйства.
La femme de Coto a découvert qu'il la trompait quand il a envoyé une photo de son service 3 pièces à sa belle-mère par erreur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]