Ткани translate French
1,096 parallel translation
У меня всё еще сохранились показания ДНК, которые мы получили с ткани.
J'ai gardé l'ADN relevé sur l'étoffe.
Ты заворожил нас историей о хур'ковской ткани и как она должна привести тебя к мечу.
La taverne sur Torna IV, l'histoire de l'étoffe hur'q qui devait vous conduire à l'épée?
Они брали образцы ткани у каждого, кто делал прививку от оспы.
Ils ont prélevé du tissu chez tous les vaccinés.
Если ты богат - носишь одежду из красивой, тонкой ткани, как шёлк или парча, которую слуги постоянно чистят.
Vous voulez dire que votre ami cheval ne comprenait pas l'intérêt des vêtements? Précisément.
Под вашим сиденьем, кусок чернои ткани, оторвите, диск - внутри.
Un étui noir est fixé sous votre siège. Vous y trouverez la disquette.
Патолог нашел частички ткани человека под ногтями трупа с железной дороги.
Le médecin a trouvé de la peau sous les ongles du cadavre de la gare.
- Возможно. Нет свидетельств введения чего-либо в жировые или окружающие ткани.
Il n'y a aucune trace dans les tissus avoisinants.
Всё было бы гораздо проще, если бы я смог добыть больше образцов ткани.
Ce serait beaucoup plus facile si j'avais plus d'échantillons.
Сначала обработайте регенератором кожи самые тяжелые радиационные ожоги, и просканируйте окружающие ткани на заражение.
Utilisez le régénérateur dermique sur les brûlures et faites un examen anti-contamination.
Ткани нужен шанс.
Faut donner sa chance au produit.
Результат - потеря воды, головные боли, головокружение. Дезориентация, помутнение разума. В конце концов, ткани тела начнут разлагаться.
Ça veut dire déshydratation, maux de têtes, troubles divers, et le corps finit par détruire ses propres tissus.
У каждой ткани свое имя и свое назначение.
Les tissus ont tous des noms et des buts différents.
- Большая честь носить одежду из этой ткани.
- C'est un honneur de porter du zerka.
Синтезированные цепочки генетического материала создают матрицу для роста органической ткани.
Une forte concentration de fibres de matériaux géniques alimente la matrice assurant la croissance des tissus organiques.
"После нанесения Ваксина и полосок ткани на ноги".
"Après avoir appliqué Waxine sur la première jambe..."
"Возьмитесь за конец полоски ткани и сдёрните её быстрым, безболезненным движением."
"Tirer les bandes par les languettes... d'un geste rapide et indolore."
Между прочим, я взял образец ткани у убитого солдата.
J'ai prélevé un échantillon de tissu sur le soldat.
Обратите внимание на высокую концентрацию борговских органоидов в костном мозге и лимфатической ткани.
On constate une concentration élevée d'organelles borgs dans les tissus.
Уверяю вас, кроме восстановления нервной ткани, не будет никаких последствий.
A part la régénération des neurotissus, il n'y aura aucune séquelle.
Прожилки в мышечной ткани.
Le tissu musculaire squelettique.
На сколько я могу судить, у этого человека под кожей проходит тонкий слой мышечной ткани. Он как бы весь подбит ею.
Il a une fine strate de tissu musculaire strié qui renforce toute la couche dermique de sa peau.
Столько ткани, а я чувствую себя голой.
Tant de tissu et je me sens nue.
Просто кусок легкой ткани, развевающийся на утреннем ветру.
Juste une fine pièce de coton soulevée par la brise matinale.
Удивительно как много можно добиться таким крохотным кусочком ткани!
C'est stupéfiant... ce qu'on arrive à faire avec si peu de tissu!
Омертвление ткани привело к потере- -
L'humeur aqueuse nécrosée...
Согласно одному из наших деревенских обычаев, на новом здании должен висеть кусок красной ткани, намотанный на балку, на удачу.
La coutume de notre village veut qu'un nouveau bâtiment ait une étoffe rouge enroulée autour d'une poutre.
Я нашел неопознанные ткани в его ранах.
J'ai trouvé un tissu non identifié sur ses blessures.
Ткани насыщены тета-радиацией, но нет признаков распада.
Le tissu est saturé de radiations Theta, mais il ne montre aucun signe de détérioration.
Мы работаем круглыми сутками. Нейтрализовать химикат,..... не повредив окружающие ткани мозга, не так просто.
nous cherchons à dissoudre un produit dans le cerveau sans endommager les tissus, et ce n'est pas facile.
Если в теле остались незаражённые ткани,..... он найдёт в организме безопасное укрытие, в котором мутирует.
S'il reste des tissus non atteints dans le corps ils donneront à l'organisme un lieu sûr pour muter.
А теперь наложим полоску ткани на участок, обработанный воском.
Et maintenant... "Appliquer immédiatement la compresse... sur la surface couverte de cire."
" Быстрым движением руки снимите полоску ткани
"D'un geste vif, retirez la compresse... dans le sens contraire du sens du poil."
Эту дешёвую одежду шьют из такой дрянной ткани, что она не держит швов.
Ce fil n'est pas solide.
Нет, дело не в ткани!
Le fil n'y est pour rien!
Он собирается изучать вирус, пожирающий живые ткани.
Il fait une étude sur le virus mangeur de chair.
Я стираю их со смягчителем ткани.
Je les lave avec un adoucissant.
Волокна ткани обычные, отпечатков пальцев не найдено.
Nickel. Fibres sans intérêt, empreintes, nada.
Она долгое время была подвергнута влиянию фантомной ткани.
Elle a été exposée aux cellules spectrales.
То есть подобрать цвета, ткани и всё остальное?
Je vais choisir les couleurs et les tissus?
Вот под этим слоем ткани и находится мозг.
La poche contenant la cervelle se loge juste ici.
- Она в мышечной ткани.
- Elle est dans la partie charnue.
Полгода уйдет на анализ волос и ткани.
Ca va nous prendre 6 mois pour analyser tous les cheveux et les fibres qu'on a trouvés.
Тот красный отпечаток руки на ткани - это кровь Билли?
Tu veux dire que cette empreinte sanglante en bas est celle de Billy?
Подготовьте мягкие ткани к разрезу.
Préparez la peau pour l'incision!
Террариумы, ткани, танки....
Hélicoptères, hélium, hernies...
Некоторые воспоминания могут быть потерянным из-за повреждений ткани, но есть шанс, что он сможет восстановить практически все.
Certains détails seront peut-être irrécupérables, mais il y a une chance qu'il se souvienne de presque tout. Mais il y a une chance qu'il se souvienne de presque tout.
Самокопирующиеся биомеханизмы. Разработанные, чтобы восстанавливать поврежденные ткани.
Des bio-machines autoreproductrices qui réparent les tissus endommagés.
- Что найдено из волос и ткани? - Может ты мне скажешь?
Tu vas me le dire.
Вы сравнивали это с анализом ткани пришельца, сделанным доктором?
Les avez-vous comparées à celles du tissu extraterrestre? Oui.
Какие ткани?
- De quel type?
Части ткани в ранах от пуль. Обломки костей. Сделай это.
Fragments d'uniforme dans les plaies, éclats d'os...