Тогда в чем дело translate French
212 parallel translation
- Тогда в чем дело?
- Alors que voulez-vous?
Тогда в чем дело? - Я арестован.
On m'a arrêté.
Никаких повреждений. - Тогда в чем дело?
- De quoi s'agit-il, alors?
Тогда в чем дело?
Quel est le problème?
Тогда в чем дело?
- Alors arrête.
Конечно. Тогда в чем дело? Эти медиумы всегда дают один и тот же совет :
Les litaneuses disent toutes la même chose, et ça marche.
Тогда в чем дело?
Alors qu'y a-t-il?
Тогда в чем дело?
Que se passe-t-il, alors?
- Тогда в чем дело?
- Où est le problème?
- Тогда в чем дело?
- Alors quel est le problème?
Тогда в чем дело?
Alors quoi?
- Тогда в чем дело?
- Mais?
- Тогда в чем дело? - Она ушла.
C'est quoi alors?
- Тогда в чем дело? В тебе!
Merci, Elaine.
Тогда в чем дело?
Alors qu'est-ce qui ne va pas?
- Тогда в чем дело?
J'ai pas peur.
Тогда я не понимаю в чем дело.
Je comprends pas. Qu'est-ce qu'il y a?
Тогда в чём дело?
Alors, pourquoi?
Тогда в чём же дело?
Alors, quoi?
- В чем тогда дело?
- Alors qu'est-ce que tu fais?
Может, мне лучше показать вам фотографии. Тогда вы сможете понять, в чем дело.
Je vais vous montrer des photos, vous comprendrez de quoi je parle.
- Ну тогда расскажи, в чем же дело.
- Alors dites-moi ce qui vous arrive.
Тогда в чём дело?
Qu'est-ce qu'il y a?
Тогда в чем дело?
Alors, c'est quoi?
Тогда в чем дело?
Je fais l'aller-retour.
- Тогда в чём дело?
- Alors, à quoi bon?
Если дело не в деньгах, тогда в чем?
Si ce n'est pas pour l'argent, alors pourquoi fais-tu cela?
Тогда я не знаю, в чём же дело.
Alors, c'est quoi, le problème?
Дело не в тебе, пап. Тогда в чём?
- Il ne s'agit pas de toi, papa.
Тогда в чём дело?
Pourquoi cette hésitation?
Тогда в чём дело? Кто делал пудинг?
Qui a fait de la crème au chocolat?
Тогда в чём дело?
Alors, où est le problème?
Не пойду за Уэссекса - так королева поймёт, в чём дело, и тогда не будет Уильяма Шекспира. Нет... Нет...
La reine saura pourquoi je ne l'épouse pas et il n'y aura plus de Shakespeare.
— Но в чём же тогда дело?
- Quel rapport?
Тогда в чем же дело?
De quoi s'agit-il?
Если дело не в этом... тогда в чем же дело?
Je veux dire... disons que ça n'est pas à cause du... alors qu'est-ce qu'il se passe?
Я тогда терял сознание, и никто не мог понять, в чем дело.
J'avais des évanouissements. Inexpliqués.
Я тогда терял сознание, и никто не мог понять, в чем дело.
Excellent. Ca peut rapporter un max. Autant que les déchets.
Ну, так и в чем тогда дело? Ты же, в конце концов, не спала с ним.
C'est pas comme si t'avais couché avec!
А в чем же тогда дело? В чем?
De la Dramanine extra-forte!
Тогда в чем дело?
Alors où est le problème?
Тогда позвольте мне объяснить, в чём дело.
Laissez-moi exposer les faits.
В чём тогда дело?
- Il y a toujours quelque chose!
Тогда в чем же дело?
Alors quoi?
Тогда я вообще не понимаю, в чем тут дело.
Je pige vraiment rien à rien. Comme tu as tendance à ne rien "piger"...
- ОК, в чем тогда дело?
- Alors, quel est-il?
Тогда, в чём же дело? И что же, что же тебе такое во мне не понравилось?
C'est quoi, cette chose que tu n'aimes pas chez moi?
Тогда в чём дело?
Alors?
– Я мечтаю с тобой переспать. – Тогда в чём дело?
J'en meurs d'envie.
Может, тогда скажешь, в чем дело?
Dis-moi de quoi il s'agit, alors.
- тогда в чём же дело?
- A quoi ça me servirait?
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда все 78
тогда всё 67
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда все хорошо 27
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда все 78
тогда всё 67
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда все хорошо 27