Толкнул translate French
459 parallel translation
- Он толкнул его.
C'est lui, c'est lui qui l'a poussé.
- Толкнул его?
Il l'a poussé?
Я его толкнул.
Je l'ai juste poussé.
Я только толкнул плиту!
Ne vous en faites pas, j'ai vaincu son mécanisme!
Тот парень меня толкнул. Не люблю, когда толкают.
Un type arrêtait pas de me bousculer, alors j'ai cogné.
Он меня толкнул. Он живой!
Il donne des coups de pied.
Нет, он проскользнул у меня за спиной и толкнул сзади.
Non, il a filé en douce derrière moi.
Наверное, кто-то толкнул его.
Je sais pas. On a dû le pousser.
кто толкнул вас на это.
Je veux les meneurs.
- Извините, я толкнул эту даму.
- Désolé. J'ai é-fleuret son séant.
Высокий толкнул низкого и сказал :
Quand ils étaient à court d'idées, ils s'arrêtaient de se battre
Ты так запал на Фриду, что ты сам толкнул меня к Марку.
Vous piquez! Vous étiez tellement damné chaud pour Freda vous avez poussé la marque et moi ensemble.
Тогда герцог де Корси тихонько толкнул его в спину, и бедняга нашел свою смерть под водой.
Le duc le poussa doucement dans le dos et le misérable fut précipité au fond de l'eau.
- Откуда это ты слышал? - Оттуда, что наш общий друг сегодня толкнул речь в ООН.
Notre ami a fait un discours à l'O.N.U.
Может, его полицейский толкнул, такое бывает.
La police l'a peut-être poussé... Laisse-nous sortir.
Потом толкнул нас в Дунай.
Et il nous pousse dans Duna.
Значит, он выстрелил в вашу жену, вашего отца и толкнул вас в реку?
Il a tiré sur votre femme et votre père et vous a jeté dans l'eau.
это тот человек, который застрелил вашу жену и отца и который толкнул вас в реку?
C'est l'homme qui a tué votre femme et votre père - et qui vous a jeté dans le fleuve?
И я толкнул его, что уберечь нас обоих от удара.
J'ai dû le Jeter à terre pour ne pas qu'on se fasse renverser.
- Да, но я толкнул дверь, она была не заперта.
La porte en bas était ouverte.
Без заявлений? Кто толкнул вас на это?
Vous êtes-vous laissé embarquer?
- Тебя кто-то толкнул?
- On t'a poussé? - Oui.
Ганс толкнул бедную, беззащитную колдунью прямо в печь, где она сгорела заживо корчась в агонии.
Hansel poussa la pauvre sorcière sans défense dans le four où elle brûla vive en se tordant de douleur.
Вы могли бы толкнул его вокруг, заставить его замолчать.
Tu aurais pu le faire taire.
Я слыхал, что на Совете безопасности он толкнул речь
Ça a pété le feu, au Conseil de sécurité.
Я только что сделала мой третий бросок, я как раз поднимала кубики, как кто-то толкнул меня, о боже, меня обчистили!
Je venais juste de marquer ma troisième croix consécutive, j'ai ramassé les dés, quelqu'un m'a bousculée, et mon Dieu, je me suis faite voler!
Вы можете говорить? Толкнул.
- Pouvez-vous parler?
Оки-Доки толкнул меня!
Oki-Doki m'a poussé!
Он поднялся и сказал, что я могу быть хоть негром, если так хочу. Я сказал, хорошо, буду негром, чтобы повесить кого-нибудь из них. Тут раввин рассердился, толкнул меня и порвал мне рубашку.
Ensuite y a un mec qui est arrivé il a dit que je pouvais être nègre si j'aimais mieux moi j'ai dit ok parce que les nègres je les trouve sympas pour en avoir cachés lui, le rabbin, ça l'a mis en rogne il m'a poussé en déchirant ma chemise!
- Эй, ты кого толкнул, урод?
- Regarde où tu vas, face de bouchon!
Он меня толкнул...
Il m'a poussé.
Я толкнул его в ответ.
Je l'ai repoussé.
Ты чего? Что ты моей телке толкнул?
T'as un problème?
Подумайте : кто вас толкнул на грех, -
Mes amis... songez que ceux qui vous poussent à commettre cet acte
- Кто-то толкнул ее.
- Quelqu'un la poussée.
Это я толкнул тебя в огонь.
Je t'ai brûlé.
Могге, мне чертовски жаль, если я толкнул тебя на что-то, что тебе не нравилось.
Je suis désolé si je t'ai fait faire des trucs que t'aimais pas.
Я имею в виду, что он должен был смотреть, куда он идет, но я поняла, что он толкнул меня не нарочно, поэтому я выбросила это из головы и ушла.
Il aurait dû regarder où il allait. Mais il ne l'avait pas fait exprès. Alors, j'ai laissé tomber et je suis partie.
Ты толкнул его.
Vous l'avez poussé. Vous l'avez précipité sous mes roues!
Ты его толкнул прямо под мой автобус. Ты убил его!
Vous l'avez tué!
Он утверждает, что Менанда толкнул под колёса человек, в котором опознали Джейсона Николса, доцента биологии, а также научного руководителя Менанда.
Selon lui, Menand a été poussé par un suspect du nom de Jason Nichols, un maîtïre de conférences en biologie qui était son directeur d'études.
Какой-то гад толкнул меня в спину!
Y a un con qui m'a filé un coup par derrière!
- Ты меня толкнул.
- Tu m'as bousculé.
Окуляр для глаза не проживший и месяц... после того как он толкнул меня.
Preuve B : Un bandeau porté un mois : Mike m'avait lancé un raisin dans l'œil.
Однажды я толкнул Лиану, когда мы оба были раздражены.
J'ai déjà poussé Liane. On était stressés, la pression. Elle est allée chez sa mère.
- Слегка толкнул и всё. - Позже мы узнаем подробности.
Une petite bousculade.
Карлито толкнул его.
Et quand le train passait, Carlitos l'a poussé.
Он толкнул меня.
Il m'a frappé du poing.
- Меня толкнул, тебя пихнул.
Bourre-moi, je te bourre!
Он толкнул меня.
Il est fou!
Эй, Джеки Бой, мой приятель только что толкнул марихуану Мэту Рейнольдсу.
Jackie...