English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Толчок

Толчок translate French

387 parallel translation
Я знал, что, в конце концов, я решусь. Нужен был лишь небольшой толчок.
Je savais que je finirais par me coller à toi.
Один сильный толчок, специально для Тейтама, и мне вновь бы устроили теплый примем.
Un gros truc, un spécial "Tatum", et ils dérouleront le tapis rouge.
- Все предприниматели Ремонвиля в течение нескольких месяцев задавались вопросом, что мы можем сделать, чтобы дать как бы это сказать, небольшой толчок нашему городку.
Tous, commerçants à Rémonville, v là des mois qu'on cherche quoi faire pour donner, comment dirais-je... un élan à notre village.
- Небольшой толчок?
Un élan?
Я считаю, что нам повезло, что в этот торжественный день нами принято решение, которое даст толчок новому
Cette journée est rendue solennelle grâce à une décision qui précipitera notre cité
Может, воздух дал мне толчок
Le grand air me rend mon ressort
Маленький толчок - и я возьму Карла на себя.
Il ne te restait plus qu'à me faire tuer Carl.
Потом толчок...
Après un petit spasme...
Первый подземный толчок произошел утром, в пять часов. Продолжительностью 11 секунд.
La première secousse a eu lieu à 5h du matin et a duré 11 secondes.
Второй толчок произошёл час спустя.
La deuxième a eu lieu une heure plus tard.
Мог ли сейсмический толчок привести к этому?
Due à la contrainte sismique?
Что это было? Толчок!
- Qu'est-ce que c'était?
Один толчок и мы можем потерять хвост.
Une secousse, on risque de perdre l'arrière.
Небольшой толчок и он упадет.
Un coup de pouce et il bascule.
Небольшой толчок - и всё получилось.
Il a fallu peu de choses pour la découvrir.
Штанга вверх-вниз, рывок и толчок.
Il baisera, il se branlera
Какой толчок.
Quelle imbécile!
Людям нужен толчок.
Les gens ont besoin d'une impulsion.
Тогда толчок был, и сила была...
Alors vous aviez l'impulsion et la force...
Он использует ядерное оружие, взрывы водородных бомб, производимые рядом с массивной плитой, которая от каждого взрыва будет получать толчок как огромная космическая моторная лодка на ядерном ходу.
Il utilisera des armes atomiques, des bombes à hydrogène... pour propulser une plaque inertielle. Chaque explosion produira une sorte de pétarade... comme celle d'un immense canot nucléaire dans l'espace.
Развитие мореходных технологий дало толчок и технологии в целом.
Les progrès de la navigation aident la technologie en général.
Один толчок – и вы станете таким, как я.
Un rien vous ferait basculer de mon côté.
Толчок был сбоку или снизу?
L'impulsion venait de côté ou d'en bas?
ИЗВИНИТЕ, откуда ВЫ ОЩУТИЛИ ТОЛЧОК?
Excusez-moi, d'où vous avez senti venir l'impulsion?
- Откуда был толчок?
- D'où venait impulsion?
Можно сделать толчок к созданию опасной для жизни ситуации.
J'ai le sentiment que notre vie pourrait bien être mise en danger.
Считаешь, что пересаживать его из коляски в ванну и на толчок это все?
Tu crois que t'as juste à l'amener de sa chaise à la douche, puis de sa chaise aux toilettes.
Прочисти в башке толчок, новичок.
Tire la chasse sur ton pois chiche, le Bleu.
Ему нужен толчок.
- Il a besoin d'une secousse.
Если кто-то из этих звезд появится в специальном выпуске шоу Красти это может дать его карьере толчок.
Si toutes ces stars acceptaient de participer à une émission spéciale avec Krusty, ça pourrait relancer sa carrière.
Еще один толчок, и я так вправлю ему голову, что будет через задницу зубы чистить.
S'il continue, je vais le gifler si fort... qu'il devra se brosser les dents par le trou du cul.
Он дал салаге толчок, чтобы помочь выползти из кучи говна.
Il voulait qu'il s'en sorte.
Шнурки мне завяжешь? Поучишь на толчок садиться? - А?
Quelque chose en lui vous a séduit... mais je suis sa mère.
Толчок, вроде нормальный, Главный.
La poussée est correcte.
Один толчок, второй...
Un, deux chocs...
Это уже третий толчок.
C'est la troisième secousse.
Это самый кошмарный толчок во всей Британии.
les pires TOILETTES d'Ecosse
Какой гребаный толчок.
Quel blaireau!
Я чувствовала толчок.
J'ai senti une secousse.
От этого Вы и почувствовали этот толчок.
Ça explique la secousse.
Вообще-то наши ракеты гораздо лучше, чем у койота. А когда вы получите толчок, почище, чем у Роуд Раннера... вы будете двигаться со скоростью 22,500 миль в час.
Quand vous aurez fini la manoeuvre à la Bip Bip Le Coyote vous vous déplacerez à 30 000 km / h.
Когда я приземлю его, будет сильный толчок.
- Des pics à droite!
Что-то случилось со мной в операционной как толчок.
Il s'est passé quelque chose, en salle d'op. J'ai eu... un choc.
Омега вызвала мощный толчок в моем собственном виде.
Oméga a déchaîné bien des passions auprès de mon espèce.
Была ли у нас корысть? Да. Но мы дали толчок многим парням, черной молодежи.
On était durs, mais on a lancé des tas de jeunes nègres.
Неслышный, как толчок без воды,
Il se fond dans les ténèbres De l'égout
- Толчок.
- La vitesse.
Один сильный толчок, и замка как не бывало.
Un bon coup de pied, et voilà.
Это дает нам толчок, то дополнительное время, которое нам нужно!
Il n'y a pas eu de lutte à mort!
Это был "небольшой толчок".
Secouer, tu dis?
Запустим на 10 процентов толчок 39 секунд.
Poussée à 10 % pendant 39 secondes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]