Только этого нам не хватало translate French
38 parallel translation
Только этого нам не хватало.
Oui, il ne manquerait plus que ça!
Только этого нам не хватало.
- C'est pas notre veine.
- Только этого нам не хватало.
II ne manquait plus que ça.
Чино, только этого нам не хватало.
Gino! Bon Dieu!
Только этого нам не хватало.
Manquait plus que ça
ТОЛЬКО ЭТОГО нам не хватало.
Il ne nous manquait plus qu'ça.
Только этого нам не хватало!
Il manquait plus que lui!
Только этого нам не хватало – еще два психа.
Il ne manquait plus que ça : deux timbrés.
— Только этого нам не хватало!
- Qu'est-ce qu'il y a? - Canard s'est niqué le pied.
Только этого нам не хватало.
C'est tout ce qui nous manque.
Контрабандисты, скорее всего. Только этого нам не хватало.
Des contrebandiers, sûrement.
Боже... Только этого нам не хватало.
Il tombe bien, celui-là.
Только этого нам не хватало.
Tout juste ce qu'il nous fallait.
Только этого нам не хватало!
Et c'est parti pour un horrible départ.
Только этого нам не хватало, какая-то городская штучка будет здесь копаться на моей территории.
Et bien sûr, elle veut tirer elle-même ses propres conclusions. Je vous parie que dès demain, elle sera là pour tout retourner dans tous les sens. Et troubler notre tranquillité.
Только этого нам не хватало.
Juste ce qu'il nous fallait.
Только этого нам не хватало.
Insulte, voici injure.
Надеюсь, он не француз, который принял ислам. Только этого нам не хватало.
- Dites-moi que c'est un converti et ce sera le bouquet.
Только этого нам не хватало.
- Et que tout va continuer comme avant - Il ne manquerait plus que ça!
Нам только этого не хватало!
On avait bien besoin de ce souci de plus.
Замечательно, этого нам только не хватало.
Super, c'est juste ce qu'il nous fallait.
- Только этого нам сейчас не хватало.
Arrête tes conneries!
Только этого нам не хватало! - Не делай этого.
Son mari vient de mourir, tu lui diras quoi?
Только этого типа нам тут не хватало.
Bon, j'enlève la photo de Sy.
Только этого нам и не хватало.
C'est tout ce qu'il nous fallait.
Только этого нам и не хватало.
C'est exactement ce qu'il nous faut.
Этого нам только не хватало.
C'est là qu'on a des problèmes.
Только этого нам не хватало.
Manquait plus que ça.
Только этого нам ещё не хватало.
Il ne manquerait plus que le Maître trouve le TARDIS.
Отлично, только этого нам и не хватало.
Génial, manquait plus que lui.
Этого только нам не хватало.
Le commissariat n'a pas besoin de ça.
Только этого нам не хватало.
Baxter en pince.
Эй, этого нам только не хватало!
On aura moins de ça!
Только этого нам и не хватало.
Tout ce dont j'ai besoin.
- Только этого нам и не хватало.
la cerise sur le gâteau.
- Этого нам только не хватало.
- C'est pile ce qui nous manquait.
- Только этого нам и не хватало.
- à peine arrivé. - Juste ce qu'il nous fallait.
Этого нам только сейчас не хватало.
Ce dont on n'a pas besoin en ce moment.