English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Торопится

Торопится translate French

192 parallel translation
Леди торопится. "
La dame est très pressée ".
Лады со мной. Но она спать не торопится.
D'accord, mais elle n'a pas sommeil.
Чёрт побери, а она не торопится.
Mince alors, elle prend son temps.
Он находится на государственной службе, и потому никуда не торопится.
[Certes, la vie de Don Salvatore est tout autre. ] [ Il est payé par l'État, lui,..]
Никто и не торопится.
Qui parle de se presser?
Когда один торопится, остальные не спешат
Quand on est pressé, les choses stagnent.
хh, вечно мы торопится...
DOCTEUR : Oh, nous sommes toujours pressés...
Не торопится сюда процессия?
La procession arrive?
- Кто сюда торопится?
- Qui se hâte de venir?
— Это куда он торопится?
- Il est bien pressé, celui-là.
Извини, уважаемый торопится.
Désolé, mais le juge est pressé.
Одна из первых вещей, которой я научился - никогда не спрашивать у человека, куда он торопится.
Écoute. une des premières choses que j'ai apprises c'est de jamais demander à quelqu'un pourquoi il y a le feu.
Он торопится.. - Мы не успели блеск навести.
- On a pas passé la cire!
- А он не слишком торопится.
Il est lent, pas vrai?
Клаус немного... торопится.
Klaus est un peu... pressé.
Если бы ты потерпел, то я объяснил бы... что тоже считаю, что Фрэнк Хакет слишком торопится, и что реорганизации отдела теленовостей не будет... пока все, особенно ты, Макс... не будут опрошены и удовлетворены.
Si tu avais attendu, je t'aurais dit que je trouvais qu'Hackett précipitait les choses, et que la réorganisation du service de l'information n'aurait lieu que lorsque tout le monde, surtout toi, Max, aurait été consulté et satisfait.
Она не торопится, твоя дочка!
Elle manque pas d'air, ta fille!
Мы должны торопится, небеса выглядят опасно!
Mais le ciel... le ciel nous menace.
Успевает всюду тот, кто никуда не торопится.
Ne jamais se précipiter dans ses entreprises.
Я бы не стал сильно торопится искать эти сокровища
Je ne me presserais pas trop de trouver ce trésor.
Никто никуда не торопится... Без-суеты...
Marchez lentement, en file indienne.
Она очень торопится, потому что её ждут.
Elle était pressé ils avaient besoin d'elle.
Нет нужды торопится.
Rien ne presse.
Аквел торопится, понимаешь? Возьми Аннигилятор, протри его каким-нибудь одеколоном, найди футляр и убедись, что все выглядит безупречно.
Donny, Ackwell semble pressé, alors... prends l'Annihilateur, et nettoie-le à l'eau de Cologne.
Кто-то страшно торопится Разрешаю.
Voilà quelqu'un de bien pressé.
Марси здесь и она торопится.
Marcee est déjà dans ton bureau et elle est pressée.
Если Кэсиди торопится, она будет стоять у нас за спиной все время.
Si Kasidy est pressée, elle regardera par-dessus votre épaule.
Кен торопится, бабушка.
Ken se dépêche grand-mère.
Я только хотел бы знать, почему капитан так торопится с ними.
J'aimerais seulement savoir pourquoi le commandant est si pressé.
Хороший ученый никогда не торопится с выводами, лейтенант, но я сказал бы, что такая вероятность есть.
Un scientifique ne tire jamais de conclusions hâtives. C'est possible.
Солнце по-прежнему весь день на небе и не торопится опуститься.
Le soleil est resté immobile dans le ciel... et n'est pas descendu pendant toute une journée.
Проблема в том, что Монти не торопится выступать в Кан.
Le problème, c'est que Monty met du temps à arriver sur Caen.
Нам надо торопится, мы опаздываем.
Merci! Je me dépêche!
В смысле, я уверен, что лошади догадываются, что жокей куда-то торопится.
Le cheval doit sentir que le jockey est assez pressé.
О, да, я уверен. Она, наверно, уже торопится на встречу с мистером Маком, чтобы заняться небольшим бизнесом.
Ouais, elle est probablement avec Mac en train de faire son "boulot".
Похоже, он никуда не торопится.
Il est pas pressé. Voilà.
Она торопится.
Dépêchez-vous.
Куда это он так торопится посреди ночи?
Où il va si vite au milieu de la nuit?
- Скорая помощь сюда не торопится.
- l'ambulance va pas venir ici.
- Нет, это он торопится. А я - нет.
- Lui est pressé.
Он упоминал, что очень... торопится. У него назначена встреча.
Il a fait référence au fait qu'il était... pressé, parce que... il devait se rendre à un rendez-vous...
Он, похоже, не торопится.
Il n'a pas l'air pressé.
Герр Харрас торопится.
M. Harras a peu de temps.
Этот парень торопится- -
Je sais que ce mec est pressé.
Он очень торопится.
Si, il est pressé.
Что-то он ко мне не торопится.
Personne ne vient jouer avec Annie ce soir.
Торопится ли он?
Ça va pas! Est-il pressé?
У меня на этот счет свое мнение, но нам надо торопится.
Maintenant alors...
Очевидно, он торопится.
Visiblement, le jockey est pressé.
Можешь не торопится.
Prends ton temps, hein?
Это человек торопится пройти мимо них.
Seul l'Homme presse le passé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]