Трепещет translate French
46 parallel translation
Ранняя весна. Первая нежная зелень берез трепещет на фоне сияющего неба.
Un premier jour de printemps, De verdure aux jardins en fleurs,
Дома... трепещет.
A la maison... impatiente!
Вы говорили с ней. Чувствовали, как ее тело трепещет в ваших руках.
Vous avez discuté avec elle, vous avez senti son corps frémir dans vos bras.
Оно трепещет
Tout avec lui dit Boum
ПРЕД НЕЙ ТРЕПЕЩЕТ В ОСЛЕПЛЕНИИ ТЬМА НОЧНАЯ
On dirait qu'elle pend à la joue de la nuit
Каждая клеточка моего тела трепещет от удовольствия.
Tous les pores de ma peau frissonnent de contentement.
Мужчина при виде, которого у меня трепещет все тело. Этот лысый мужчина.
"cet homme qui me fait frissonner sous mon corsage, cet homme... chauve?"
Вот она трепещет. Сегодняшний улов.
La v là, la prise du jour.
А молитвенный флаг Джамлинга трепещет на ветру вершины мира... и шлет всем совсем другой вид послания.
Et le drapeau de prière de Jamling flottant sur le toit du monde, délivrant un message différent.
У вас так трепещет сердце.
Votre coeur bat très fort.
От воспоминания о нашем первом поцелуе моё сердце до сих пор трепещет...
En pensant à notre premier baiser, j'en ai encore le coeur qui bat.
Всякий раз, когда вы идёте между деревьями, и я вижу ваши красные рукавицы... моё сердце невинно трепещет, надеясь на встречу с вами.
À chaque fois que je vois tes moufles rouges Que tu passes entre les arbres... mon coeur s'affole avec l'espoir naïf que je pourrais te voir.
У меня до сих пор всё внутри трепещет, когда он ко мне прикасается.
Et j'ai toujours des papillons dans le ventre quand il me touche.
Мое сердце трепещет словно голубь
Maintenant, mon cœur est mis à l'épreuve.
Она больше не трепещет перед ним.
Elle n'a plus peur de lui.
П.. прощайте моё с.. сердце тре.. тре.. трепещет...
A... a... adieu... M... mon c... c... coeur... P... p... palpite....
это сердце трепещет... а это забывает биться я думала, ты спишь нет, Хант был в комнате отдыха у тебя был грязный секс с Оуэном Хантом?
Un cœur qui bat... Ou qui s'arrête de battre... Je croyais que tu dormais.
Если бы только мне удалось схватить это... биение, что трепещет вот вот там.
Si je pouvais seulement capturer ce... La pulsation qui palpite là..... juste là.
Так почему она чувствует, как она трепещет на краю обрыва, готовая подняться еще раз в одно мгновение.
"Alors pourquoi avait-elle l'impression de trembler de peur " au bord d'un précipice, " prête à basculer à tout instant?
Когда я располагаю карандаш хорошей формы на листке бумаги, я чувствую полноту Моё сердце трепещет надеждой написать хорошее стихотворение
Quand j'en pose un bien taillé sur du papier blanc, je suis bien, comme si j'avais le ventre plein, je me sens inspiré et capable de composer de bons poèmes.
Тара Грегсон трепещет перед воротами знаний Канзас Стэйт Оверлан..
Tara Gregson, frémissante aux portes savantes de Kansas State Overlan...
Мое паучье чутье трепещет.
Mes sens d'araignée s'affolent.
Он говорил что-то про "паучье чутье" и "трепещет".
- Un truc avec ses sens d'araignée.
Вообще-то моё сердце действительно трепещет из-за тебя.
mon coeur bat très fort.
Слушайте, напишите статью : "Даже районный прокурор Скенлон, трепещет под пятой этого проклятья".
Donc si vous voulez que... En fait, c'est une très bonne idée. On devrait se servir de ça.
Мое сердце трепещет от мысли, что мой компаньон по путешествию... все еще верит в сказки.
- Mon coeur frétille de bonheur à l'idée que mon compagnon de voyage croie encore aux contes de fées.
Сердце как камень, но трепещет...
J'étais de glace, je me vois fondre
Когда я слышу нечто подобное, все мое тело так и трепещет.
Quand tu parles comme ça, je sens tout mon corps qui gazouille.
И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
Super hoc expavit cor meum et emotum Est de loco suo
Сердце трепещет и дрожит. Мне так страшно...
# Mon coeur a des palpitations.
Я чувствую, как трепещет мое сердце.
Je sens mon cœur vibrer.
Один маленький порез на голове и этот ублюдок уже трепещет.
Un petit coup sur la tête et ce bâtard frissonne déjà.
Сердечко все еще трепещет?
Erica?
Мое сердце все трепещет.
Le sang afflue dans mon coeur.
Ты тогда не замечал, как мое сердце трепещет, когда ты рядом.
Tu n'as jamais remarqué, mon cœur battait quand tu étais tout près.
С каждым днем наша связь крепнет, сначала я чувствовал только твою боль, но сейчас я чувствую, как твое сердце трепещет, когда она рядом.
Chaque jour, notre lien se renforce. D'abord, c'était la douleur, le chagrin. Maintenant, je sens ton cœur qui s'emballe quand tu es près d'elle.
За нами гонятся, конечно, сердце трепещет.
Mon cœur s'emballe parce qu'un sorcier meurtrier nous pourchasse.
И никто не трепещет от твоей обаятельной улыбки.
Personne pour faiblir avec ce joli sourire.
Сердце моё трепещет.
Mon cœur est comblé.
Пытаюсь тебе внушить, что еда, наркотики, или новый парень, от которого трепещет сердце, все это зависимости, ведущие к одному :
Je veux que vous compreniez que, qu'il s'agisse d'alcool, de drogue, ou d'un type qui vous fait vibrer, le résultat sera le même pour quelqu'un avec des problèmes d'addiction.
И в настоящий момент весь Нассау трепещет перед капитаном Берринджером.
Et pour le moment, c'est un homme qui terrifie Nassau.
Надеюсь, это временно. Стэн трепещет.
Apparemment, c'est temporaire.
Рука движется к центру плоти... кожа трепещет от счастья... и душа радостно приходит в глаза - да, вот чего я хотел, я всегда хотел, я всегда хотел вернуться в тело, где я был рождён.
La main va au centre de la chair... La peau tremble de joie... Et l'âme vient joyeusement aux yeux.
Всё худшее трепещет напряженье.
" Se gonflent de l'ardeur des passions mauvaises.
ТьI когда-нибудь чувствовала, как под дуновением ветра, медленно трепещет твой шейньIй платочек?
Ton écharpe vole au ralenti?
А затем, два года назад она знакомится с Джеком, и так... так трепещет, и... перешептывается, и потом... появляешься ты.
à murmurer des secrets... Et maintenant, vous.