English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Трон

Трон translate French

882 parallel translation
Он посадит ее на трон!
Il va la mettre sur le trône!
Если бы доктор Лафтон закончил Тиму, она уже могла бьы занять трон.
Si le Pr Laughton avait pu finir Tima, elle pourrait monter sur le trône.
Вот трон, который был создан только для тебя.
Voici le trône qui a été construit rien que pour toi.
... где трон Габсбургов стоит - блистательный и величавый...
où se trouve le trône des Habsbourg, glorieux et fier.
И теперь, с помощью этих головорезов вы хотите собрать выкуп для него с беззащитных саксов? Деньги, которые пойдут не на освобождение Ричарда, а чтобы купить трон.
Et avec l'aide d'une bande d'assassins, vous allez extorquer une rançon aux pauvres Saxons, non pour faire libérer Richard, mais pour acheter son trône.
Сир! Принц Джон позвал епископа из Канонического аббатства провозгласить его завтра на трон в Ноттингеме!
Sire, le prince va se faire sacrer par l'évêque de Black Canons.
Если мы хотим спасти ее и ваш трон, нужно немедленно действовать!
Il faut agir tout de suite.
По какому праву вы, Джон Лэкленд, принц Англии, претендуете быть коронованным на трон главы государства и, как защитник гроба Господня, получить благословение церкви?
Au nom de quoi, Jean, prince d'Angleterre, demandez-vous à être sacré souverain d'Angleterre avec la bénédiction de L'Église?
Сердца же их во Францию стремятся. Так и телам туда лететь велите, Чтобы на трон французский ваше право Огнём, мечом и кровью подтвердить!
Laissez leurs corps les rejoindre pour conquérir votre dû par le sang, l'épée et le feu.
Я подниму величья паруса, Когда взойду на мой французский трон.
En roi, nous déploierons le voile de notre grandeur, une fois monté sur notre trône de France.
Король постиг тебя! Известно мне, Что ни елей, ни скипетр, ни держава, Ни трон его, ни роскоши прибой,
Je suis un roi qui te découvre et je sais que ce n'est pas le globe, le sceptre, la couronne impériale, le trône où il siège, ni le flot de la solennité qui bat le haut rivage de ce monde,
Если бы я знал, что требуется от короля то не принял бы трон.
Que n'attend-on pas d'un roi?
Нейтрон.
Neutron.
Трон впереди.
Le plus grand est à venir.
Трон суждён Твоим сынам.
Tes enfants seront rois.
" Когда Германия еще была раздроблена на несколько небольших независимых государств Георг Людвиг из Ганноверов унаследовал трон Англии.
" Quand l'Allemagne n'était qu'un groupe de provinces indépendantes... Georges-Louis de Hanovre accéda au trône d'Angleterre.
Однажды, даст Бог, он сядет на трон.
Un jour, si Dieu le veut, ce trône sera le sien.
Мы будем сражаться с врагами англичан, ради их расположения! Ради успеха в признании наших прав на трон.
Notre soutien militaire aux anglais nous fera gagner leur sympathie et nous aidera lorqu'il sera question de succession!
Теперь, когда на кону трон, Его Высочество вынужден следить за своим поведением.
Maintenant qu'un trône est en jeu, le Duc va devoir filer droit.
И это, определенно, английский трон?
Alors c'est sûr, pour le trône d'Angleterre...?
И когда ваш сын займет этот трон Георг Первый Английский, Шотландский и прочий помните о том, что мой ум вознес его туда, а отнюдь не ваша родословная!
Et quand votre fils sera sur ce trône... George 1er d'Angleterre, d'Ecosse et du reste... Ce sera grâce à mon intelligence, et pas votre ascendance
В середине, был трон из платины высотой в две мили и на вершине сидела жена рыбака.
Et au milieu, il y avait un trône de platine. Et tout en haut, siégeant, la femme du pêcheur.
Я боюсь, что он сговорился с некоторыми норманнскими рыцарями... и хочет заполучить мой трон.
"Je crains qu'il n'envisage, avec l'aide de chevaliers normands, " de s'emparer du trône.
Джон отказался платить выкуп и метит на трон.
Jean l'a abandonné pour récupérer le trône.
Ричарду не нужен трон, полученный с помощью таких жертв.
À ce prix, Richard préférerait renoncer au trône.
Она умрет не для того, чтобы спасти трон Ричарда,... а чтобы спасти свой народ.
Ce n'est pas pour Richard que ma fille se sacrifie.
— овет королевства за € вл € ет, что јэлла - чистой королевской крови... и достоин прин € ть трон.
Le conseil du royaume déclare maintenant qu'Aella est de véritable lignée royale et l'invite à succéder au trône.
" него нет права на трон.
Il n'a pas droit d'accéder au trône.
За монстром стоит человек, который хочет сесть на трон.
C'est celui qui le guide qui veut le trône.
Если ему действительно нужен трон Кто скажет ему нет?
S'il voulait le trône, qui oserait l'en empêcher?
Ты должен заплатить за преступления а также за то, что украл трон.
Tu dois payer pour tes forfaits et pour avoir usurpé le trône.
Трон принадлежит ей по праву.
Le trône lui revient de droit.
Трон, хотя бы. Я знал это.
Vous êtes enfin sur le trône, hein?
Ты пойдешь к своему дяде, который отнял у тебя трон, и открыто заявишь о своих правах.
Tu iras chez ton oncle, qui a usurpé ton règne, pour réclamer tes droits
- Да. О, я знаю, что настоящий трон - это не больше, чем обычный стул, но как символ он очень важен, вы не согласны?
Je sais qu'un trône n'est rien d'autre qu'un fauteuil, mais le symbolisme est important, non?
Статья 2. На Имперский Трон восходят в детстве, подостижении юности освобождают.
le trône impérial ne peut être occupé que par un enfant, tenu d'abdiquer à l'adolescence.
На трон, наверно, возведут Макбета.
Macbeth sera donc sans doute roi.
Только философский камень даст мне силы, чтобы занять трон. Без страха.
Seule la pierre philosophale me donnerait la force de prendre le trône sans rien avoir à craindre.
После этого вы, Жиль де Ланкре, должны занять трон Франции. Ваша власть будет безгранична.
Ensuite vous, Gilles de Lancre, accéderez au trône de France, votre pouvoir sera sans limites.
По ночам он занимает трон солнца.
il prend la place du Soleil.
Разве говорили они - "Оставь трон," "... мы не хотим тебя.
Si mon peuple était venu me dire :
Тогда, видит Бог, я бы оставил и трон и корону.
Vous nous faites souffrir. J'aurais jeté au loin ma couronne. Mais ils ne me l'ont pas dit.
Если он согласится на отречение, он, конечно, потеряет трон.
Je comprends, monsieur. Je veux dire que si... si...
"Человек-нейтрон", "Человек-лазер"...
"Laser Man". "Neutron Man".
Он не осмелится посягнуть на трон.
Le prince Wolgang ne peut pas oser convoiter votre trône.
И те, и другие отстаивали первоочередное наследственное право на императорский трон.
Chacun revendiquait le droit ancestral... au trône impérial.
Нейтрон не был обнаружен до 1932 года.
Le neutron a été découvert en 1 932.
Отдать трон? .. Королевство?
Abandonner le trône, le royaume, pour une... n'importe-qui!
Трон должен быть выше.
Le trône doit être plus haut.
И когда я взошел на трон, я пытался стать хорошим правителем и в некоторой степени весьма преуспел в этом. Разве не так, Мадарудаулах? Точно так, Ваше величество.
Au début, je me suis comporté comme un vrai roi.
Мадарудаулах, пойди, скажи наместнику, что я не отдам свой трон просто так.
M. Le Premier ministre, je vous prie d'aller dire au Résident que je ne lui donnerai pas le trône sur sa simple demande.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]