English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Тронута

Тронута translate French

207 parallel translation
Я так взволнована и тронута, но я не хочу ранить отца.
Je suis ravie et tentée, mais je ne veux pas blesser mon père.
Уоррен, она была так тронута твоей жалостью
Tu sais, elle a été très touchée par ta compassion
Кровать не тронута.
Sans dormir dans son lit.
Ее постель не тронута.
Personne n'a dormi sur les branchages.
Я тронута вашим вниманием, но я сама слишком много лгала все эти прекрасные счастливые годы.
Vous croyez bien faire, mais je ne peux plus entendre ça. J'ai trop menti, toutes ces belles années avec Friedrich.
Я очень тронута тем, что ты вспомнил. И я благодарна тебе.
Je suis très touchée que tu t'en sois souvenu.
О, спасибо. Я очень тронута, но мне надо идти.
Ca me fait très plaisir, mais je dois y aller, je suis en service.
- Не только. - Я тронута.
Je suis morte d'inquiétude, je fais tous les téléphones et toi, tu m'as plaquée!
Я молюсь о душе отца Меррина, Который умер в этой комнате. И для Шарон, Которая была тронута тенью зла. И для меня непосредственно.
Je prie pour l'âme du Père Merrin, qui est mort dans cette chambre... et pour Sharon qui a été effleurée par l'ombre du Malin... et pour moi-même.
Спасибо, я очень тронута.
- Tout le monde est... - Je sais et je vous en remercie.
Я ощущаю разум, зовущей Вас из космоса ваша человеческая кровь тронута этим, Спок.
Cet appel qui retentit pour toi du fond de l'espace Il fait vibrer ton sang d'Homme, Spock.
Не могу выразить, как я тронута.
Je ne peux pas vous dire comme je suis touchée.
Я так тронута, так тронута!
Quelle attention!
Я очень тронута, потому что знаете, революция, это...
Je suis très émue, car la révolution c'est
Я собиралась, но я была так тронута тем, что ты полюбил меня ради меня самой,.. что я откладывала это до возвращения в Лондон.
L allait mais je fut si touché que vous sembliez m'aimer pour moi que je mets ça à nous sommes rentrés à Londres.
Но я была тронута, когда нашла в машине вот это.
Mais ça m'a touchée de trouver ça dans ta voiture
всем, кто приехал из Штатов. Я очень тронута.
Je remercie d'abord tous ceux qui sont venus des États-Unis.
Я действительно тронута. Ты встаешь не с той ноги.
Je m'inquiète de te voir prendre le mauvais chemin.
Я очень тронута вашим предложением, но... я не могу принять его.
Je suis très sensible à l'honneur de votre proposition, mais..... il m'est impossible de l'accepter.
Я не эксперт по Албании... но старая женщина очень тронута... так как президент предлагает ей пальто.
Je ne parle pas l'albanais couramment... mais la vieille femme est très touchée... alors que le Président lui offre son manteau.
Жуткая история, и я была тронута до слёз. "Фильм основан на реальных событиях".
J'étais horrifiée, mais également très émue.
Мы все беспокоимся из-за того, как плохо ты выглядишь. Я тронута. Правда.
C'est grave, et tu as vraiment une sale tête.
Когда Шарлотта узнала, что Кевин сдерживал себя ради ее капризов... она была страшно тронута и захотела немедленно сделать это.
Quand Charlotte découvrit que Kevin avait rangé sa libido... pour la mettre à l'aise, sa retenue l'émut encore plus.
- Я очень тронута, но все равно не могу.
C'est très gentil de ta part, mais je ne peux pas l'accepter.
- Я тронута.
Je suis flattée.
Я очень тронута, мистер К оллинз.
Merci beaucoup.
Но ты бы была очарована, может даже тронута.
Mais ça t'aurait fascinée, même émue.
Саманта была тронута.
Samantha fut touchée.
Спасибо тебе. Я очень тронута.
- Comme c'est gentil.
Я вообще-то тронута, что ты наблюдал за мной всю ночь
J'ai été touchée que vous ayez passé la nuit à veiller sur moi.
- Не оставляй нас, когда станешь знаменитой. Я тронута.
Pense à nous quand tu seras célèbre.
Ну я тронута не меньше, чем от канала "Холлмарк" но вы не понимаете утонченность журналистики.
- Untranslated subtitle - - Untranslated subtitle -
Говорю тебе, ты подвергаешь опасности собственную жизнь. Я тронута твоей заботой.
Tu mets ta vie en danger.
Я тронута, что ты меня помнишь.
Touchée que vous vous souveniez.
Я очень тронута.
Je suis très touchée.
О, Брайан, я тронута. Правда.
Je suis touchée, vraiment.
Боже, как я тронута.
Ouais, mon Dieu, je suis si touchée
Я очень тронута, твоим спокойном отношением ко мне.
J'apprécie que tu te comportes naturellement avec moi.
Я была так тронута. Несколько дней даже не могла заснуть.
Certains jours, je ne pouvais même pas dormir.
Вся наша семья тронута твоей самоотверженной борьбой.
" Nous avons été émus par votre lutte courageuse.
Ты помнишь, я тронута.
- Tu te souviens de moi? Je suis touchée.
Я тронута!
Ça me touche.
√ абриель была тронута, когда ему на глаза набежали слезы, но скоро она обнаружила, что такое случаетс € каждый раз, когда арлос заключает большую сделку.
Gabrielle a été émue lorsque que ses larmes se mirent à couler. Mais elle n'a pas tardé à découvrir que cela se produisait à chaque fois que Carlos concluait une bonne affaire.
Грейс была тронута вдруг пробудившемся в мистере Робинсоне интересом к бывшим рабам.
Grace fut touchée de l'intérêt subit de M. Robinson pour les anciens esclaves.
Ух, я тронута.
Je suis touchée.
Я была тронута этим.
J'étais bouleversée.
Моя сестра Марта была бы тронута.
Ma soeur Martha aurait été très touchée.
Ой, я тронута твоим приливом сострадания.
Dieu, je suis touchée par votre compassion débordante.
Моя жена будет тронута вашим участием.
Ma femme sera très touchée.
Она была так тронута, что начала плакать.
Elle était si émue qu'elle a commencé à pleurer.
Тронута.
Touchée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]