Тропе translate French
202 parallel translation
Ты идешь вниз по этой узкой тропе... пока не дойдешь до того маленького леска.
Vous prenez l'allée étroite jusqu'à la petite jungle là-bas.
Войска Хуэрта приближаются, они идут по тропе!
L'armée de Huerta vient sur nous.
А что люди из Тарнэйшена делают на этой тропе?
Sacrebleu, qu'est ce que vous fabriquez ici, les gars?
Воздух сообщает - индейцы на тропе войны на вашей территории.
On signale des Indiens sur le pied de guerre sur votre territoire.
Повторяю, индейцы на тропе войны.
Je répète. On signale des Indiens...
Спасибо, но Жиль едет в Сен-Тропе, и я вместе с ним.
Merci, mais Gilles descend a Saint-Tropez, et j'irai quelques jours la-bas.
Я хотел отвезти Флоранс в молодежную гостиницу в Сен-Тропе.
J'ai voulu emmener Florence dans une auberge a Saint-Tropez.
ФИЛЬМ СОЗДАН ПРИ ЛЮБЕЗНОМ УЧАСТИИ ЖАНДАРМЕРИИ САН-ТРОПЕ,
Le gendarme de St Tropez ( 1964 ) FRE 25fps 1CD SRT
Ничего себе! А ваша бригада в Сан-Тропе неплохо оснащена!
Vous êtes bien équipés, cette année, à Saint-Tropez.
- Что-то срочное в Сан-Тропе?
- Une urgence pour Saint-Tropez?
Завтра на рассвете по тайной тропе я провожу вас поближе к границе.
Demain, à l'aube.. Je vous fais passer en "zone libre", par ma filière..
Я шёл по тропе, когда увидел след.
J'ai pris un chemin et je suis tombé sur la piste d'un cerf.
По одной тропе бежишь,
Votre chance est unique
Артур, король всегда должен бояться врага, ждущего его в коридорах замка на оленьей тропе в лесу или в непроходимой чаще.
Mais un roi devrait avoir peur, Arthur. Toujours. De l'ennemi à l'affût... dans les couloirs de son château... sur la piste des chevreuils de sa forêt... ou dans une forêt plus dense...
Немного пройдёшь вниз по тропе и окажешься в нашей деревне, Ваньшия.
Encore quelques pas et nous serons à Wan-sia.
Мы уберёмся по этой тропе...
- Nous allons sortir de ce merdier.
Ты уже на тропе. Зачем тебе знать, куда она ведёт?
Vous êtes sur la voie.
Мы думаем, что Лио спустился по тропе к своему "корвету" один, оставив девушек.
Leo a dû abandonner les filles et regagner sa voiture.
Ну, я, пожалуй, пойду по верхней тропе.
Je crois que je vais passer par la route.
Их много, одни идут по нижней тропе.
Un grand nombre d'entre eux monte le sentier.
Ооой, четыре волка бегут по тропе, Каждый несет по одной ноге от двух женских тел.
Quatre jambes de deux femmes en partage
- Рики бросил её этим утром. И теперь она на тропе войны.
Ricky l'a larguée ce matin, elle est furax.
В том смысле что он больше не тратит все свое время в одиночестве, на тропе войны пытаясь убить ну, нас.
C'est-à-dire qu'il n'est pas constamment... sur le pied de guerre, à essayer de... nous tuer.
- Мамаши гуляют по тропе? - Там будет полно туристов.
Il y a des excursions par ici?
Ћейтенант, сюда приближаютс € партизаньI пр € мо по нашей тропе.
Lieutenant, des rebelles isolés approchent... devant nous.
Ќа тропе опасность.
Nous sommes en danger.
Хочу чтобы вы смогли закончить книгу, уезжаю в Сан-Тропе, у моего приятеля есть для меня работёнка в ресторане.
Je vais vous laisser finir votre livre. Je pars pour Saint-Tropez. J'ai un copain là-bas qui m'offre du travail, dans son restaurant.
- Идите по этой тропе.
- Suivez le sentier.
Я буду с ней, на тропе вон там.
Je reste avec elle, là-bas.
- Дорогой, если тебе хочется пройтись по тропе воспоминаний, то я выбираю скоростное шоссе.
Mon chou, si tu considères ça comme un retour aux sources, je resterai près de la grande route.
Хочу поехать в Сен-Тропе с мужем, загорать топлесс на пляже.
Aller à St Tropez avec mon mari et bronzer seins nus sur la plage.
Во Франции, в Сан Тропе.
En France, à St. Tropez.
Уже идешь по тропе дикой развязности?
La petite nouvelle sur la voie de l'abandon total...
Ого! Поднимались по ледниковой тропе Эммонса?
Vous êtes montés par le glacier Emmons?
Думаю, она говорила об этом. Думаю, нам нужно идти по тропе Алгонквент через Пасмеквейт.
- Je crois qu'elle parle de celle là
Каждое утро я выгуливаю Дока на тропе Тигровой Горы.
Je promène Doc un matin sur deux sur Tiger Mountain.
Она сейчас на тропе войны.
Elle est sur le sentier de la guerre en ce moment.
Я хочу сказать, что Бейли на тропе войны по поводу тебя и Денни. Будь осторожна.
Bailey est sur le sentier de la guerre pour Denny et toi, alors fais gaffe.
Из-за тебя и Бёнсик по кривой тропе пошел!
Ton mauvais exemple a aussi influencé Byung-sik.
Капитан Джон Ричи, был такой в Камбодже. Работал на Тропе Хо Ши Мина.
Le Capitaine John Ritchie était au Cambodge, il recherchait la piste de Ho Chi Minh.
ѕройдЄте мимо церкви, далее следуйте по овечьей тропе.
Passez devant l'église.
... Сен-Тропе до Канн.
... de Saint-Tropez à Cannes.
Это вверх по тропе, вблизи живописного озера.
- Ça a l'air parfait. - C'est génial, merci.
Вы видели ее вчера на тропе
Quelque chose est arrivé.
Довиль не уступает Сен-Тропе, согласны?
Deauville vaut largement Saint-Tropez non?
Что же ты будешь делать в Сен-Тропе с восемью миллионами?
Mais dis donc à Saint-Tropez, qu'est-ce que tu vas faire avec huit millions?
Каждый год в Сен-Тропе вы принимаете по тридцать человек!
Trente personnes à Saint-Tropez tous les ans,
Да, но мы пока все еще на тропе войны.
En ce moment, les choses sont tendues.
Калман решил пойти по неизведанной тропе.
Seuls les plus doués peuvent penser hors de ces limites.
через 200 метров по тропе за полосой из деревьев там деревянный люк под кучей грязи.
A 200 mètres d'ici. Derrière les arbres. Il y a un abri en bois sous la terre.
Парень из Сан Тропе, у него был ребёнок - -
Le gars de St.