Трофеи translate French
213 parallel translation
С годами они вывозили с востока трофеи в виде драгоценных камней, редких металлов, шелка, слоновой кости.
Ils s'étaient emparés des pierres précieuses, des soieries, des ivoires...
Хороши трофеи!
Bonne prise!
Все трофеи наши.
Tout trésor est à nous.
Я знаю, что заключенных здесь систематически грабят. Знаю, что рядом с лагерем повсюду устроили привал мерзавцы, ждущие кого-то, кто доставит им эти трофеи.
Ici, on vole les prisonniers, et la racaille qui bivouaque autour du camp attend que quelqu'un lui apporte ce butin.
Я сам это почувствовал. Как охота, только трофеи лучше.
C'est comme la chasse, en plus enrichissant.
А трофеи? - А что с ними?
- Et les souvenirs.
Видел мои трофеи?
- Parle pour toi. Moi, j'ai trouvé.
А теперь внесите трофеи, захваченные во время этой великой компании.
Et maintenant, les conquêtes faites durant cette campagne mémorable.
Он выгружал добытые трофеи прямо на этом волнорезе.
Son butin est déchargé sur cette même digue.
Эти колонны были привезены сюда, как трофеи из разграбленной крестоносцами Византии.
Ces colonnes proviennent du pillage de Byzance pendant les croisades.
... военные трофеи.
Le butin de guerre...
Трофеи. Это игра, правда, Кейс?
Tout ce qu'il veut, c'est des trophées!
- Спасибо, Белль. Как насчет того, чтобы прогуляться до таверны, и посмотреть мои трофеи?
Et si on allait faire un tour à la taverne pour regarder mes trophées?
Это мои трофеи.
Ce sont des trophées que j'utiliserai comme presse-papiers.
Почти все серийные убийцы брали трофеи.
Souvent, les tueurs en série gardent des trophées de leurs victimes.
Люди приносят их домой как будто это трофеи.
Ils les gardent comme des trophées.
Победителю достаются трофеи.
Le vainqueur emporte les lauriers.
"Победителю достаются трофеи."
Le vainqueur emporte les lauriers.
Пришлось съесть все трофеи, осталась лишь одна овца.
Je n'eus d'autre choix que de tout manger jusqu'à ce qu'il ne me reste plus qu'un seul mouton.
Нам трофеи нужны.
Nous avons besoins de trophées de guerre.
Я не собираю трофеи.
Je ne suis pas collectionneur.
Дайте ему трофеи. Как хотите.
Donnez-lui la coupe, c'est ça.
- Трофеи. - Может быть.
- Peut-être.
- Часы, кольцо - это трофеи его жертв.
La montre, la bague, ce sont des trophées des victimes.
- Как насчет ордера? Может быть нам удастся найти и другие трофеи.
Avec un mandat, on trouverait peut-être d'autres trophées chez lui.
Мы берем большие трофеи, Джейк.
A nous les grosses saisies, les gros bonnets.
Выигрываете трофеи, коней, женщин.
Vous avez gagné des trophées, des chevaux, des femmes.
Он их держал как трофеи у себя в подвале.
Il les gardait comme des trophées, dans sa cave.
Как обычно, носы и уши - сегодняшние трофеи.
Les nez et les oreilles seront les trophées de cette journée.
Обещай, что возьмешь меня с собой и разделишь со мной все трофеи.
Promets aussi de m'emmener avec toi, et de partager le butin amassé pendant tes aventures.
Любитель собирать трофеи.
C'est un type qui collectionne les trophées.
Лично я был бы рад ощущать, как сотни пар глаз ласкают мои "трофеи", когда я иду по улице.
- Pas anonyme. J'aimerais sentir cette sensation d'avoir une centaine d'yeux qui caressent mes fesses quand je marche dans la rue.
Трофеи это хорошо. Нам нравятся трофеи.
On aime bien les butins de guerre.
Я надеюсь, ты не забудешь о нас, когда настанет время делить трофеи.
Qui, j'espère, ne seront pas oubliés quand le butin sera compté.
Победителю достаются трофеи... в размере триллиона долларов в шелковых сокровищах.
Et au vainqueur les dépouilles appartiennent. Un trilliard de dollars de trésor soyeux.
Трофеи!
Le butin.
Трофеи!
Le butin!
Трофеи горят!
Le butin est en feu!
Теперь, когда голосование состоялось... и ты переносишь свои долбаные гольф-трофеи наверх, в кабинет комиссара... теперь ты решил меня кинуть, да?
Maintenant qu't'as gagné le vote, tu déménages tes jolis trophées d'golf dans l'bureau du grand chef! Et tu m'ranges au placard, hein?
А все потому, что он боится, что у него украдут трофеи, повелитель.
De peur qu'on lui vole son butin.
Делить с нами трофеи?
À partager nos récompenses?
Все трофеи наверху, среди льда.
Ii est là-haut, ce putain de magot! Dans la glace!
Не каждая женщина ведётся на этот фальшивый блеск. "Шато О'Врион", редкие сорта сыра, эти трофеи...
Les femmes succombent pas toutes à ce baratin mondain bidon... le Haut-Brion, les fromages rares, le trophée de tric-trac.
Но мы ещё не раздали трофеи победителям!
Mais on n'a pas encore remis les trophées aux gagnants.
Вот новые трофеи от Цезаря из Галлии.
Plus de trophées de César de Gaule.
Ты только посмотри на эти трофеи!
Regardez ces trophées!
Трофеи победителя?
Le vainqueur prend tout.
И твои трофеи.
- Toi... Et ton butin.
Трофеи есть?
Du butin?
Это значит "демон, который делает из мужчин трофеи".
"El que hace trofeos de los hombres" signifie "le diable qui fait de l'homme son trophée."
- Ты думаешь, что сможешь протащить свои трофеи через парадную дверь?
Toi, d'abord.