English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Трудоголик

Трудоголик translate French

63 parallel translation
Почему? Работа! Он - трудоголик.
Il part à 8 h du matin et rentre à 8 h du soir.
Я смотрю, ты трудоголик.
Vous êtes un drogué du travail.
- Я тоже трудоголик.
- Je suis aussi droguée de travail.
А вот я знаю, кто мне нужен : не женатый,.. ... не наркоман, не алкоголик, не бездельник, но и не трудоголик и красавчик.
Je cherche un type pas marié ni drogué ni alcoolique, ni flemmard ni accro du boulot.
Не говори мне. Ты - трудоголик.
Quoi, t'es une accro de boulot?
Как ты, трудоголик?
- Comment ça va, les bûcheurs? - Worm.
Ты – трудоголик в такой запущенной стадии что почти утратил способность к близким отношениям.
Tu es un tel bourreau de travail... que tu es en train de perdre toute capacité d'intimité.
А что думает наш трудоголик?
Et si c'était plus que ça?
Он не алкоголик, не трудоголик, не извращенец и не маньяк, он секс-бог да к тому же адвокат по защите гражданских прав и свобод.
Ni peigne-cul ni alcoolique ni mégalomane, c'est un dieu au lit et un avocat des droits de l'homme.
Это походит на то, что я - трудоголик.
C'est comme si j'étais un accro du travail.
Но, к сожалению, она трудоголик и редко там бывает.
Mais comme elle est accroc au boulot Elle n'est jamais à la maison.
Том такой трудоголик, и он так сильно этого хотел.
Tom est un vrai bourreau de travail et il la voulait vraiment.
Она трудоголик.
C'est une accro au boulot.
Я бы сказал, что он - рьяный трудоголик.
Ce mec fait ce que j'appelle de l'excès de zèle.
Она трудоголик.
C'est un bourreau de travail.
Чушь. Ты трудоголик.
Tu te tues au travail!
Я чертов трудоголик.
Je suis un bourreau de travail.
Слушай, да ты трудоголик, ты это знаешь?
Vous êtes un sacré phénomène.
Если ты прав, тогда этот парень, который не осел, не трудоголик, не социопат, каким-то образом не заметил ее депрессии и алкоголизма.
- Vous êtes toujours la doyenne, alors. - Si vous avez raison, ce type, qui n'est ni un crétin, ni un bourreau de travail, ni un sociopathe, ne s'est pas rendu compte de sa dépression et de son alcoolisme.
Пор не нашел себе женщину? Ну, к сожалению, я - трудоголик.
Je suis accro au travail.
Холодный, эмоциональный трудоголик?
Un bourreau de travail retardé émotionnellement?
Ты самый большой трудоголик из всех кого я знаю.
Tu es la plus grosse travailleuse que je connais.
О, ну, тогда ты знаешь, какой он трудоголик.
Donc vous devez probablement savoir ce que "drogué du travail" veut dire?
Ладно. Значит, замкнутый трудоголик.
O.K. Un fou du travail.
Он трудоголик.
C'est un sacré numéro.
Да, она трудоголик, и все любят получать письма.
Une accro au travail aime le courrier.
Наш Дагги, он ведь настоящий трудоголик, знаешь ли.
Duggy est un bourreau de travail.
Йен. Прилежный, честный, амбициозный, невероятный трудоголик.
Ian, assidu, consciencieux, ambitieux, très travailleur.
Эй, а вот и наш трудоголик сидит.
Regardez qui brûle la chandelle par les deux bouts.
Я хочу сказать, что в лучшем случае он трудоголик.
Au mieux, c'est un bourreau de travail.
И я такой трудоголик... Можете быть уверены, город вновь встанет на ноги.
Et je travaille très dur pour... m'assurer que cette ville aille mieux.
Расист-трудоголик - это все равно расист.
Un raciste qui travaille dur reste un raciste.
Я люблю соперничать, я трудоголик, я курю, когда нервничаю. - Думаю, она с радостью выслушает все это и, конечно же, твои настощие недостатки. - Это ужасно.
Je suis compétitive, accroc au boulot, je fume quand je suis stressée.
- Почему? Она трудоголик.
Une accro au boulot.
Я сущий трудоголик. Где приходится, там и работаю, чтобы всё успеть.
Je suis en plein tournage et on trouve le temps que l'on peut, hein?
ƒа, это так. " ы трудоголик, а еще ты чувствительный.
Oui, c'est vrai. Tu travailles trop et tu es trop sensible.
Он - настоящий трудоголик, лейтенант.
C'est un travailleur vraiment dur, lieutenant.
Я трудоголик, а не изменщик.
Je suis un travailleur acharné. Pas un trompeur.
Ну, она хорошо одевается, трудоголик...
Eh bien, elle est bien habillée, c'est une droguée du travail...
Трудоголик на работе, хозяйка дома, а в свободное время... Фред?
Elle tue tout au travail, elle écrase tout à la maison, et dans son temps libre...
Знает что? Она чокнутый трудоголик.
Que c'est une "vraie détraquée du boulot"?
Он трудоголик, живет один, детей нет, брак неудачный.
C'est un accro au travail, il vit seul, pas d'enfants, un mariage raté.
Притормози, трудоголик хренов.
Super nouvelle, James Brown.
Ты абсолютный трудоголик, и может пройти год, пока ты оторвешься от своих кастрюль, а потом тебе вдруг стукнет уже 42 года.
Tu es accro au travail, il pourrait s'écouler une année avant que tu ne lèves le nez de ta plancha ou je ne sais quoi, et tu friseras les 42 ans.
О да, он трудоголик.
C'est un bosseur.
Я трудоголик.
Je suis accro au travail.
ѕотому что € - трудоголик.
Je travaille trop.
Он трудоголик.
Il fait la fête avec un pote à moi.
Трудоголик.
Eh bien oui...
Я трудоголик.
Je suis un techos.
Я трудоголик, а мой милый муж не разрешает мне работать по воскресеньям, если дело не касается войны, поэтому я ненавижу воскресенья и действительно ненавижу садоводство.
Parce que j'aimerais être prévenue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]