Трущобы translate French
120 parallel translation
Да, ты всегда говорил, что когда-нибудь снесешь все эти трущобы и построишь на их месте хорошие дома, где будут жить счастливые люди.
Oui, tu en as toujours parlé. Tu allais tout démolir, et bâtir un monde décent et honnête.
Трущобы - почва для преступлений.
Comme tous les criminels.
В Неаполе есть трущобы : Форчелла, Трибунали, Паллонетто.
Vous connaissez les taudis De Vergini, Forcella, et les autres...
Я не хочу строить то, что превратится в трущобы через 20 лет.
Je refuse de construire ce qui sera un taudis dans 20 ans.
Эти трущобы достаточно большие.
Ce meeting va être colossal.
Такие трущобы, их даже на "карте" нет.
Des minables qui sont pas sur la carte.
Богатым буду, Доктор, что занесло вас в эти трущобы?
Ah ça! Qui vois-je paraître ici?
Что привело тебя в трущобы Тога-Того?
Qu'est-ce qui t'amène à Toga-Togo?
Тебе знакомы трущобы на юге Далласа, где крысы едят детей на завтрак?
Tu sais les taudis de Dallas où les rats bouffent les bébés?
Эти трущобы в собственности евреев! Ты думаешь, я люблю евреев?
Ces taudis appartiennent aux Juifs et tu les aimes?
Отправляйся обратно в трущобы к такой же пьяни, как и ты сам!
Descends dans le quartier des ivrognes, chez toi!
Моя идея? Переехать в городские трущобы?
S'installer dans les bas-fonds industriels?
Это не трущобы!
Quels bas-fonds?
За трущобы, где какой-нибудь отморозок может ткнуть тебя ножом в спину или проломить голову.
A la jungle! Là où un con t'allume sans prévenir, et ça fout ta journée en l'air.
Так, судя по карте станции, это Трущобы.
D'après le plan, nous sommes dans les Bas-Fonds.
Эта часть станции известна как Трущобы.
Cette partie de la station est appelée les Bas-Fonds.
Возникшая в результате этого массовая безработица и миграция превратили большие районы городов в трущобы,..
Le chômage augmente de façon spectaculaire.
- Трущобы.
- Les cités, mec.
Нельзя отправлять его задницу в трущобы с этой хреновиной на теле.
On peut pas l'envoyer dans la cité avec cette merde sur lui.
За исключением одного ниггера, Шрама, из Нью Йорка... Трущобы в Эдмондсон для нас свободны.
À part celui qui s'appelle Scar, celui de New York, personne ne contrôle Edmondson.
Трущобы теперь твои.
Prends l'allée.
Захолустные луны, трущобы приграничные планеты, где даже храма еще нет.
Lunes paumées, bidonvilles, planètes frontalières sans même un temple.
Всегда интересуюсь, как мои клиенты попадают на дно, в трущобы.
Je me demande toujours comment mes clients finissent là où ils sont... à l'écart, vous voyez?
Ты чего, будешь оплакивать муниципальные трущобы?
Quoi, la cité va te faire chialer?
Можете вытащить девчонку из трущоб, но трущобы из девчонки вам вытащить не удастся.
Tu peux sortir la fille de son bled, mais pas sortir le bled de la fille.
Ну и трущобы здесь!
Oui, quel trou!
Трущобы Соути.
Dans les cités de Boston Sud.
Есть трущобы неподалеку от Сан-Паулу, где люди молят о помощи.
Il y a des bidonvilles à Sao Paulo où les gens ne demandent qu'à être aidés.
Моя кузина Дана приехала на каникулы. Нам просто было скучно, и мы искали чем заняться. Так что я показал ей эти заброшенные трущобы.
Ok... ma cousine Dana était en vacances scolaires je crois qu'elle s'ennuyait et chercher quelque chose à faire.
Ты отправишься в трущобы... и добудешь ему пацанов с углов, для опытов.
Tu iras dans le ghetto attraper des gamins sur qui expérimenter.
Ты привёз меня в трущобы?
Vous m'avez amenée dans les bas-fonds.
По наблюдениям, ребята вроде парня из Гарварда наведывались в "трущобы", только учась в колледже.
D'après mes observations, les types comme lui ne s'encanaillent qu'à l'université.
И когда честные копы наведываются в трущобы, они оказываются по уши в дерьме.
Quand un policier honnête va dans la favela, en général, ça dégénère.
Мой отец судья, и он сказал, что полиция входит в трущобы и просто убивает всех, как это было в бойне у церкви Канделария.
Mon père est juge. Il dit qu'à la Baixada, non seulement la police torture, mais quand elle débarque, c'est un vrai massacre.
Я не собираюсь в трущобы получать пулю за несчастные 500 баксов в месяц.
Je gagne 500 billets par mois. Tu crois que je risque ma peau dans la favela pour 500 billets?
Мы учим наших людей налетать на трущобы и заставать дилеров врасплох.
Le but est de maintenir les truands constamment sous pression. Et quand on débarque, on fait ça en douce pour les surprendre.
- Это спорно. - У меня есть план. Дальновидный город будущего с домами для всех, а не трущобы или гетто как и большинстве других европейских городах.
J'ai de grands projets pour Copenhague, une ville où chacun aura sa place, loin des ghettos qu'on voit encore ici et en Europe.
Вот там были наши трущобы.
C'était notre quartier avant.
Обнаруженные тела были разбросаны по району в случайном порядке, но я триангулировала места нападений, чтобы вычислить их источник. - Суицидные Трущобы.
Tous les corps ont été retrouvés dans différents quartiers, donc j'ai triangulé les positions pour trouver un repaire possible.
здесь, Шиитские трущобы - Саддам Сити.
Cette zone-là, un quartier chiite appelé Saddam City.
Назад в трущобы! О, боже.
- Retournez dans les taudis!
Это не трущобы.
Ce n'est pas les taudis.
Там, где есть трущобы, есть и преступность.
Là où il ya un bidonville, il y a un délit.
За роскошным Римским Форумом скрывались переполненные трущобы.
La splendeur du forum dissimulait de vastes taudis surpeuplés.
Адам-13, код 10-30. Южная Броуд 550, трущобы - код 3.
Adam 13, on a un 10-30 en cours au 550 South Broad.
Разваливающиеся дома, трущобы.
Les plus mauvaises maisons, les masures, celles qui s'écroulent.
Когда-то я думал, что это - настоящие трущобы.
Pour moi, c'était la zone. Maintenant, j'en rêve.
Нет ничего лучше, чем породистая девушка, которая посещает трущобы. Знаешь что?
Rien de mieux qu'une fille spéciale qui vit pauvrement.
Я собираюсь разломать эти трущобы... и построить новое жильё. И, скорее всего, вы будете отмечать Новый год... где-то в другом месте.
Veux-tu vraiment savoir comment j'ai survécu aux 15 dernières années?
Идем в трущобы и разбиваем их.
Faire des cartons dans la favela
Трущобы?
Des clapiers?