Туманно translate French
111 parallel translation
Всё так далеко. Так туманно.
Tout est si loin... si irréel.
Глупец пытался бежать в болота Туманной лощины.
Cet imbécile pensait pouvoir s'échapper dans les marécages
Я честно предупредил насчёт Туманной лощины.
Je vous mets en garde contre les marécages!
Было туманно и я находилась слишком далеко, чтобы что-нибудь разглядеть.
Il y avait du brouillard et j'étais trop loin.
Это все еще очень туманно.
C'est encore très vague.
Им нравится, когда тепло и туманно.
Ils aiment ce temps.
Это было восстание против аренды в Туманной Лощине. Клаус и рядом с убитым не был. Но обвинили его.
Il y a eu une rixe et c'est lui qu'on accuse.
Было туманно, когда мы прибыли в Энсенаду.
À notre arrivée, Ensenada était brumeuse.
"Это было у тёмного озера Обер " В туманной средине Уэйра "
"Là, sur le bord du lac d'Aubère Dans l'orbe du pays de Wir"
Будь осторожна, Сюзан, Возможно, сегодня будет туманно.
Sois prudente Susan. Il va sûrement y avoir de nouveau du brouillard ce soir.
Необычайно туманно для июля.
Curieux, pour juillet.
Не удивительно, что было так туманно.
Absolument. Voilà pourquoi il y avait du brouillard.
Что случится, если будет слишком туманно, чтобы отплыть?
Et s'il y a trop de brouillard? GREY :
Она может болтаться на пугале и разгонять ворон. Или валяться где-нибудь на земле как свидетельство некоей туманной аллегории.
Sur un épouvantail elle fera peur aux corbeaux ou sera éparpillée en témoignage ambigu d'une obscure allégorie.
Когда я взобрался на гору из туманной долины к солнцу...
Comme je sortais de la vallée et des brumes dans le soleil...
Вы знаете, тут... так туманно.
Il y a tant de brouillard.
А для меня все туманно там, где на следующее утро появляется уборщица... и находит вашу жену в постели с любовником... изрешеченными пулями.38 калибра.
Mais le lendemain, la femme de ménage... les a trouvés, couchés... criblés de balles, calibre.38.
Это было темно и туманно, но я продолжала видеть.
C'était flou et sombre, mais je l'ai vu.
Большинство туманно. Некоторые противоречивы.
La plupart sont vagues, certaines sont contradictoires.
Так, туманно вспоминается.
Je m'en souviens vaguement.
Все как-то размыто и туманно или... Слушай, а ничего, если я скажу, что наверное не смогу вспомнить?
C'est plutôt flou et vague, mais... je crois que je ne le saurai jamais, tu vois ce que je veux dire?
Туманно мальчика этого будущее.
Chargé de nuages son avenir est.
Это... Ну... Все как-то туманно...
En fait... je suis un peu... à la masse.
Поэтому это немного туманно, но естественно туманно.
C'est un peu dans le brouilard... mais du brouillard naturel.
Помнишь меня? Кое-кто, кто застрял в туманной магической местности вроде как навечно.
Tu te souviens de moi... celle qui est coincée dans le monde magique pour l'éternité?
Сегодня 156-я годовщина "Туманной девы".
C'est le 1 56e anniversaire du bateau des chutes du Niagara.
- Слава Богу! Брюс Нолан ведет репортаж с борта "Туманной девы", с акватории сказочного Ниагарского водопада.
Ici Bruce Nolan, à bord du Maid ofthe Mist, la vedette des chutes du Niagara.
Кто это? Владелец "Туманной девы". Давайте поговорим с ним. идите сюда.
Tiens, voilà le propriétaire du bateau.
Билл, вы владеете "Туманной девой" 23 года.
Vous dirigez ce bateau depuis 23 ans.
Вам не кажется что тут немного туманно.
L'air est embrumé ici, ou quoi?
Мм, все так туманно.
C'est assez flou.
Обычный день для этих мест. Дождь, туманно, очень ветрено.
Journée classique avec pluie, brume et du vent.
Я выражаюсь туманно, если это в ваших же лучших интересах.
Et pas forcément dans votre intérêt.
Он весьма туманно преподает, сэр. Мы знаем, что мы делаем с Вами.
Nous savons ce que nous faisons avec vous, Monsieur.
Жаль только, что я выразился так туманно, что ты засомневалась По-моему, это на меня не похоже, у меня другой характер.
Je suis désolé de m'être exprimé de manière aussi ambiguë. Ce n'est pas du tout mon genre, ni mon rôle.
Из туманной старины поиск божественного и поиск знания о Вселенной шли рука об руку.
Finis les temps troubles de l'Antiquité, la quête pour le divin et la quête pour la connaissance de l'univers marchent main dans la main.
Блондин, с вьющимися волосами... и ямочками и глазами то ли небесно голубыми, то ли туманно голубыми. У меня никогда не получалось правильно описать их.
Les cheveux blonds et bouclés, des fossettes des yeux bleus qui étaient à la fois bleus ciel et bleus azur, je n'arrivais jamais à savoir quelle couleur.
Его прошлое туманно, трудно что-либо узнать.
Son passé est flou et difficile à retracer.
К последней туманной земле
Pour dernier terrain vague.. ;
Очень туманно.
C'est flou.
И пару раз мне даже удалось обнаружить миссис Арлесс. Она туманно оправдывалась, что ждет почтового перевода, и обещала заплатить "на следующей неделе".
Et les rares fois où j'ai réussi à la localiser, elle a trouvé une vague excuse à propos d'un mandat postal qu'elle attendait et a promis de me payer "la semaine prochaine".
Ричард Сайфер, хоть дорога тебе неизвестна, и будущее туманно, хочешь ли ты идти?
Richard Cypher, bien que la route sera longue et l'avenir incertain, entreprendras-tu ce voyage?
Как-то туманно.
Ce n'est pas très clair.
Так вот, ничего не туманно.
Eh bien, c'est très clair.
Да, но всё было уныло или туманно или серо.
Oui, mais c'était terne, flou ou gris.
В газете всё так туманно.
Le journal semble toujours si vague.
Это будущее туманно.
Les perspectives sont vagues. Demandez encore.
- Как-то туманно. Обычно, невиновные люди не упускают подробности
D'après mon expérience, les innocents sont explicites.
Всё ещё немного туманно. Этот туман должен уйти, как только доктор завершит лечение.
Le commandant Chakotay nous appelle.
Все так туманно.
Je n'en veux pas!
Пока все туманно.
- Je n'en ai pas la moindre idée.