English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Тучи

Тучи translate French

202 parallel translation
Тучи расходятся, солнце пробивается.
Les nuages se dissipent! Le soleil perce!
Когда ты сосешь потухшую трубку и сидишь мрачнее тучи, значит, тебя что-то гложет.
Quand tu mâchouilles une pipe froide, tu as quelque chose sur le coeur.
Может, ей просто не понравилось, что всё небо заволокли тучи?
Peut-être était-ce calculé, peut-être à cause du ciel.
Он прислал мне сообщение утром. Надо мной сгущаются тучи.
Il m'a envoyé une lettre de menaces.
Что-то тучи стали сгущаться.
Tout est un peu "trop" aujourd'hui.
Надо мной сгущаются тучи, как ночной кошмар. Успокойтесь, мистер Воул. Я передаю вас в руки опытнейшего адвоката Лондона.
Détendez-vous, je vous ai confié au meilleur avocat de Londres.
Благодаря вам, тучи подозрений уже начинают сгущаться.
Grâce à vous, des soupçons se sont déjà formés.
Тучи ещё есть?
C'est couvert ou pas?
Да, тучи.
C'est couvert!
Цу - это сокращение от слова "Оцу", как в слове "гавань", и "гумо", как "тучи в небе".
TSU-GU-MO... Comme cela se prononce.
Если непорядок в атмосфере, тучи разведёт она.
Même quand le ciel Est maussade et gris Mary sème des merveilles
"Пусть эти тучи догонят"
Que les nuages chargés d'eau
Теперь гром стих. Тучи рассеялись и облака чудесны и прекрасны.
L'orage se dissipe, l'air est maintenant... doux et voluptueux.
Из этой тучи дождя не будет!
Pas de pluie de ce nuage!
Бог Солнца! Бог Солнца! ... и когда Бог Солнца разведет небесные тучи руками проглянет на Землю
Solace!
Тем не менее, отважный Кулик продолжал своё исследование, несмотря на тучи насекомых и другие трудности.
Déterminé, il continue de relever des données... bravant les insectes et autres obstacles.
Такой серый. Он смотрит вниз, а потом наверх. И когда он уже готов спрыгнуть, тучи расступаются, и пробивается луч света.
Il regarde en bas, il regarde en haut, et au moment où il va sauter, le ciel s'entrouvre, et voilà
Над ними сгущались тучи.
Ils ont été cernés pour éteindre l'incendie.
Тучи сгущаются.
Ils le sauront assez tôt.
Ядовитые тучи гуще некуда.
Je n'avais encore jamais vu une vapeur si dense.
Тучи мошкары и слишком опасно.
Plein de bestioles et trop dangereux.
После того, тучи мух и обломки оленьих рогов поплыли вниз по течению.
Puis la nuée de mouches, et les ramures, descendant le fleuve comme des branches.
Солнце, молнии, тучи на небе... а внизу, на Земле костры, прыжки... хороводы, знаки, письменность.
Le soleil, les éclairs, le tonnerre dans le ciel, et en bas, sur terre, les feux, les bonds, les rondes, les signes, l'écriture.
Даже сейчас чувствую, как сгущаются тучи.
Déjà, je sens l'orage qui se prépare.
Темные тучи потянулись со стороны города с молниями и громом, поливая большими каплями черными как чернила.
Il s'est mis à pleuvoir des gouttes grosses comme des stylos. Malgré le plein été, on claquait des dents.
- А, а тучи чёрные!
Les nuages sont noirs. Oui?
В это время года? Ультрафиолетовые лучи проходят сквозь тучи, разве ты не знал?
Les ultraviolets passent à travers les nuages.
Вы все здесь мрачнее тучи.
Vous en faites, des têtes.
Никогда не видела такой большой тучи.
Je n'ai jamais rien vu de pareil en cette saison.
Вчера у Джулио сидела за столом чернее тучи.
Comment allez-vous? Allez vous faire foutre. Tu espères une guérison miraculeuse?
Внезапно над первой четвертью сгустились тучи.
Soudain, un nuage noir assombrit le premier cours.
И тучи, тяготевшие над нами, Погребены в пучине океана.
Et tous les nuages qui menaçaient notre maison au fond de l'océan sont enfouis.
Тогда, о тучи, Дорогу дайте и моим проклятьям!
Faites place, sombres nuages, à mes malédictions ailées.
И тучи, тяготевшие над нами, Погребены в пучине...
Et tous les nuages qui menaçaient notre maison au fond de l'océan sont enfouis.
Синьора, рано утром в роще сикомор, я видел сына вашего. слезами множит утра он росу, и к тучам тучи вздохов прибавляет. Его там часто по утрам встречают :
Bien des matins, on l'y a aperçu qui pleurait, augmentant de ces larmes la fraiche rosée de l'aube.
¬ результате тучи над банком сгустились.
Les perspectives ne sont pas bonnes pour la Banque.
Я - любимый ученик Белой Тучи по прозванью Смерч, Крутящий и Грядущий... но так как я очень застенчивый, зови меня просто Десять Верст, Летучий Дракон...
Son disciple, Terreur des fantômes. Mais j'ai un nom plus simple, moins prétentieux. Appelle-moi Grand Maître Guerrier Volant Incomparable du Temple du Nuage Blanc!
Всемогущего Храма Белой Тучи. Ладно?
Mais surtout, ne le dis à personne.
Готовься к битве! Я - Белая Туча из Храма Белой Тучи.
Je viens du Grand Temple, et je suis Maître Nuage Blanc!
Доминион по-прежнему угрожает, кардассианцы угрожают отнять станцию, я всё еще вижу, как тучи войны затягивают горизонт.
Le Dominion et les Cardassiens sont toujours une menace et les nuages d'un conflit s'amassent à l'horizon.
Каждую ночь тысячи этих паразитов... переходят через нашу границу, как тучи гребаной саранчи.
Chaque nuit, des milliers de ces parasites... traversent la frontière comme une putain d'explosion de piñata?
- Нашлю я рой, Нашлю я тучи саранчи.
J'ai envoyé le fléau J'ai envoyé l'horreur
Тучи развеются и печаль пройдёт Всё будет прекрасно
Chagrins et soucis s'envolent lls sont partis
Думаю, это объясняет тучи на небе.
Ca explique les gros nuages noirs.
А тучи - это твои печали и страхи. Но ты этого не понимаешь.
Mais toi tu ne comprends pas ça.
Если же на склоне дня Тучи темные нагрянут,
Tu croiras même qu'ils te disent :
Дождь в моём сердце вызовет тучи на небе.
La pluie dans mon coeur va sûrement couvrir le ciel.
И не сгущай тучи над моей взлётной полосой.
Ne viens pas ternir une si belle carrière!
Полковник Пламмер, тучи уходят.
Ça s'éclaircit.
Луна спряталась за тучи.
La lune est cachée par les nuages.
А сегодня кружат тучи надо мной...
grandissait sans souci, grandissait trop vite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]