Ты действительно в это веришь translate French
52 parallel translation
Ты действительно в это веришь?
Tu le crois vraiment?
Не думаю, что ты действительно в это веришь.
Vous ne pensez pas ce que vous dites.
Да ладно, ты действительно в это веришь?
Tu y crois vraiment?
- Ты действительно в это веришь?
- Tu y crois vraiment, n'est-ce pas?
Ты действительно в это веришь?
Vous y croyez vraiment?
- Ты действительно в это веришь?
Tu le crois vraiment?
Ты действительно в это веришь? Или просто списала эту цитату из Интернета?
Et est-ce quelque chose à laquelle tu crois vraiment ou est-ce une affirmation que tu as plagiée d'un site internet?
- Ты действительно в это веришь?
- Tu y crois vraiment? - Oui.
Ты действительно в это веришь?
Vous croyez vraiment ça?
- Ты действительно в это веришь?
- Vous le pensez vraiment?
Ты действительно в это веришь?
Tu y crois vraiment?
Ты действительно в это веришь, да?
Tu le crois vraiment, hein?
Это вопрос, или ты действительно в это веришь?
Tu me le demandes, ou tu le penses vraiment?
Ты действительно в это веришь?
Tu y crois vraiment, n'est-ce pas?
Ты действительно в это веришь?
Tu crois vraiment ça?
- Так и есть. Ты действительно в это веришь?
Tu le crois vraiment?
Ты действительно в это веришь.
Tu le crois actuellement.
Ты действительно в это веришь?
Tu y crois?
Ты действительно в это веришь?
Tu le penses vraiment?
Ты действительно в это веришь?
- Tu y crois, toi?
- Ты действительно веришь в это?
– Tu le crois vraiment?
Я знаю, ты сам об этом жалеешь, но не знаю, ты просто лжешь или действительно в это веришь.
Il faut arrêter. Tu ne peux pas l'avoir, mec.
Я ценю это. Ты действительно веришь в меня.
Monica, ça me fait plaisir.
Ты действительно веришь в это? Или тебя и правда затрахало то что я в деле?
Tu y crois vraiment ou tu es furax à cause de mon intervention?
Ты действительно веришь в это?
Vous en êtes convaincu?
И поэтому я не думаю, что ты действительно веришь в это.
Parce que je ne crois pas que tu y croies vraiment.
И ты действительно веришь в это?
Tu penses réellement ce que tu dis? Oublie, fiston.
Ты что действительно веришь в это... Я хочу верить. но.
Hum... je veux y croire.
- Ты действительно веришь в это?
Je crois au pouvoir de rester positif.
Ты действительно веришь в это, папочка? Да.
Tu y crois vraiment, toi, papa?
Независимо от того, что именно вы двое скрываете ты действительно веришь, что все это останется в тайне?
Quoi que vous deux puissiez cacher tu t'attends vraiment à ce que je continue de regarder ailleurs?
Ты действительно веришь, что раз они задержали нас, чтоб разобраться с засадой, Это обозначает изменение в их стратегии?
On nous a pas jetés dans une embuscade et tu crois à un véritable changement de stratégie?
Ты действительно веришь в это?
Tu crois vraiment ce que tu dis?
Ты в это действительно веришь?
Tu le crois vraiment?
Ты действительно веришь в это?
- Tu crois vraiment ça?
Ты действительно веришь в это дерьмо?
Tu crois vraiment ces conneries?
Так ты действительно веришь, что все, что написано в Библии - это правда?
Tu crois que c'est vrai tous ces trucs dans la Bible?
Или ты действительно веришь в это, или просто боишься пойти против Монро?
Je me demande si tu crois vraiment à tout ça ou si tu as juste peur d'aller contre Monroe?
Печально то, что, по-моему, ты действительно веришь в это.
C'est triste, je pense que tu crois vraiment cela.
Что.. ты действительно в это веришь?
Elle s'auto-médicait peut-être. Quoi?
Ты действительно веришь в это Лео?
Tu le crois vraiment, Leo?
Ты действительно веришь в это.
Tu ne peux pas croire ça.
Ты действительно веришь в это?
Tu le penses sincèrement?
Ты, действительно, веришь в это?
Vous croyez vraiment?
- Ты действительно веришь в это?
- Tu y crois vraiment? - Oui.
Ох, ты действительно веришь в это.
Tu y crois vraiment.
И ты, что действительно в это веришь?
Tu ne le crois pas vraiment, n'est-ce pas?
Ты действительно веришь в это?
Tu le crois vraiment?