Ты об этом не пожалеешь translate French
66 parallel translation
Ты об этом не пожалеешь, да и я тоже.
Je suppose que tu ne va pas regretter maintenant!
Ты об этом не пожалеешь!
Vous ne le regretterez pas.
Ты об этом не пожалеешь, если индейцы погонятся за тобой.
Tu le regretteras pas, si on croise des Indiens.
Спасибо - Ты об этом не пожалеешь.
Tu ne le regretteras pas.
Ты об этом не пожалеешь.
Tu ne le regretteras pas.
побуду. чувак! Ты об этом не пожалеешь!
C'est pas l'extase mais elle déchire plus que ta maison.
Обещаю тебе, когда ты увидишь то, что я купила для сегодняшней ночи, ты об этом не пожалеешь.
Et je te promet, que quand tu verras la tenue que j'ai prévu pour demain soir, ca en vaudra la peine.
Верни себе свою силу, дорогая. Ты об этом не пожалеешь.
Reprends ton pouvoir.
Ты об этом не пожалеешь.
Tu ne vas pas le regretter.
Я сделаю так, что ты об этом не пожалеешь.
Je fais ça pour que ça en vaille la peine pour vous.
Красавчик, ты об этом не пожалеешь.
Mon salaud. Tu le regretteras pas.
О, Брайан, ты об этом не пожалеешь.
- Tu ne le regretteras pas.
- Ты об этом не пожалеешь.
- Tu ne vas pas le regretter.
Ты не пожалеешь об этом.
Tu n'auras pas à le regretter.
Если ты не уберёшься до моего возвращения пожалеешь об этом.
Tu as intérêt à déguerpir avant mon retour!
- И ты не пожалеешь об этом?
Ça t'est égal que je parte?
Приласкай меня хотя бы разок, и ты не пожалеешь об этом.
Allez, tu ne le regretteras pas.
- Ты уверена, что не пожалеешь об этом?
Vous êtes sûre de vouloir faire ça, pas de regret?
Сал, это твоя первая крупная сделка. Действуй тихо, действуй осторожно. И ты никогда об этом не пожалеешь.
Ma devise, c'est : pas de précipitation, prudence et tu ne le regretteras pas.
Давай пойдем... ты пожалеешь об этом... что жизнь там не так хороша.
Alors vas-y... Un jour tu t'en repentiras et tu comprendras qu'à nous autres la vie ne réserve rien de bon.
Я думаю, через несколько минут ты пожалеешь, что так и не сказал об этом.
je pense que dans quelques minutes, tu regretteras de n'avoir jamais rien dit.
- А ты не пожалеешь об этом? - Нет.
- Tu vas pas le regretter?
Если ты не отменишь снижение зарплаты... ты об этом пожалеешь.
Si tu ne reviens pas sur cette baisse de salaire, tu le regretteras.
Может, когда у тебя будут свои дети, и им будут нужны скобки на зубы, а у тебя не будет на это денег... потому что половина зарплаты твоего мужа будет отстёгиваться Федеральному правительству, ты об этом сильно пожалеешь.
Quand tes enfants auront besoin d'appareils dentaires trop chers... car 50 % du salaire de ton mari iront au gouvernement, tu regretteras peut-être.
- Ты не пожалеешь об этом.
- Tu ne le regretteras pas.
Ты не пожалеешь об этом.
Tu ne le regretteras pas.
Ты не пожалеешь об этом.
Tu ne le regretteras pas
Джек, ты не пожалеешь об этом.
J'ai vu tes prises ratées. Tu ne le regretteras pas.
Если ты не уйдешь, то пожалеешь об этом.
Si vous ne partez pas, vous en subirez les conséquences.
Ты не пожалеешь об этом вечере.
Tu ne regretteras pas cette soirée.
Ты можешь продолжать с ней встречаться, но ты об этом пожалеешь.
Tu peux continuer à sortir avec elle, mais tu vas le regretter.
Ты еще не так об этом пожалеешь.
Pas aussi désolée que vous le serez.
Ты об этом не пожалеешь!
Tu le regretteras pas.
Лу, когда улетит этот самолет, а ты не будешь в нем, ты об этом пожалеешь.
Lou, si cet avion quitte le sol et que tu n'y vas pas, tu le regretteras.
Ты об этом пожалеешь, но ты ничего не сможешь с этим поделать. Потому что уже слишком поздно.
Tu vas regretter ça, et maintenant il n'y a rien que tu puisses y faire car c'est trop tard.
Надеюсь, ты не втягиваешь меня в неприятности, Чарльз. Или ты об этом пожалеешь.
J'espère que vous n'allez pas m'attirer d'ennuis, Charles, ou vous le regretterez.
Ты ни черта не знаешь. Если ты уедешь, то пожалеешь об этом.
Si tu pars, tu vas le regretter.
Ты не пожалеешь об этом.
Vous ne le regretterez pas.
Ты об этом не пожалеешь.
Tu ne regretteras pas.
Я сделаю так, что ты не пожалеешь об этом ожидании.
T'auras pas attendu pour rien, tu verras.
- Ты не пожалеешь об этом. - Я бы поела креветок.
- Tu le regretteras pas.
Ты не пожалеешь об этом.
Tu le regretteras pas, juré. Non.
Не знаю, что ты там задумал, но если ты навредишь моей подруге, то серьезно об этом пожалеешь.
Je ne sais pas ce que vous voulez, mais si vous lui faites du mal, vous le regretterez.
Ты не пожалеешь об этом.
Tu le regretteras pas.
Ты точно пожалеешь об этом, как и твой отец, потому что, если ты нам не подыграешь, мы не только твою жизнь разрушим, но и жизнь твоего отца.
Tu vas vraiment le regretter, Tout comme ton père, parce que si tu ne joues pas notre jeu, on ne détruira pas que toi, mais lui aussi.
Ты не захочешь принадлежать ему, доверься мне Рэйна ты пожалеешь об этом
Tu ne veux pas être possédé par lui, crois-moi. Rayna... tu le regretteras.
Ты не пожалеешь об этом.
- Tu ne le regretteras pas.
Даже если я не права, ты все равно пожалеешь об этом.
Et même s'il venait à t'épouser, tu regretteras ton erreur.
"Ты никому не скажешь об этом иначе пожалеешь."
"Si tu dis quelque chose tu le regretteras."
Если ты не согласишься на это, ты об этом пожалеешь.
{ \ pos ( 192,200 ) } Si tu refuses cette proposition, tu vas le regretter.
Не угрожай мне Я клянусь Если ты снова положишь на меня руку, ты горько об этом пожалеешь.
Ne me menacez pas. vous le regretterez amèrement.