Ты обвиняешь меня в том translate French
28 parallel translation
Ты обвиняешь меня в том, что я такой же как все мужчины?
Tu m'accuses de ressembler à ces hommes?
Теперь ты обвиняешь меня в том, что ты на ногах удержаться, не способен?
Ça va être de ma faute si tu tiens pas debout?
Я не могу поверить, что ты обвиняешь меня в том, что я обошелся с ним слишком резко.
Je n'arrive pas à croire que tu m'accuses d'être trop dur avec lui.
Что это значит? Ты обвиняешь меня в том что не можешь ничерта вспомнить?
Tu sous-entends que c'est ma faute si tu as oublié qui tu es?
Слушай, я знаю, что ты обвиняешь меня в том, что уехал ваш отец, но, возможно, это не моя вина.
Je sais que tu penses que c'est ma faute si ton père est parti, mais c'est peut-être pas de ma faute.
Ты обвиняешь меня в том, что я недочеловек? Нет, я говорил о воровстве.
Tu m'accuses d'être un automate?
Ты обвиняешь меня в том, что финансовый директор компании совершил... совершил неудачную сделку со своей собственной компанией?
C'est ma faute si mon directeur financier a fait une mauvaise affaire?
То есть ты обвиняешь меня в том, что я защищала тебя от неприятностей?
Tu m'en veux parce que je t'ai éloignée de ce qui fait mal?
Короче, ты обвиняешь меня в том, в чем виноват сам.
Ce que je veux dire, c'est que tu me blâmes pour un truc que tu as fait.
- Ты обвиняешь меня в том, что случилось?
Tu me reproches ça?
Ты обвиняешь меня в том, что бросил Эбби?
Me tiens-tu pour responsable d'avoir dû renoncer à Abby?
Ты обвиняешь меня в том, что ты оказался в таком положении?
Me crois-tu responsable de ta situation actuelle?
Что? ! Мне надоело, что ты обвиняешь меня в том, чего я не делала.
J'en ai assez qu'on m'accuse de choses que je n'ai pas faites.
И ты обвиняешь меня в том, что я плохо на него влияю?
Et tu m'en veux pour lui mettre des bêtises en tête?
Потому что ты обвиняешь меня в том, что я не делал!
! Parce que tu t'entêtes à m'accuser de quelque chose que je n'ai pas fait!
Так ты обвиняешь меня в том, что я - убийца, или причастна к убийству, потому что я соврала в моем резюме, и 20 лет назад сумасшедшая старуха нарисовала картину, на которой девушка немного похожа на меня.
Donc tu m'accuses d'être un meurtrier, ou complice d'un meurtrier, parce que j'ai menti dans mon CV et qu'il y a 20 ans une folle a peint une fille qui me ressemble vaguement.
Но если ты обвиняешь меня в том, что я разбудил монстра в этом человеке, тогда я не буду извиняться.
Mais si tu me reproches d'avoir fait sortir le monstre en cet home, Je ne m'excuse pas pour cela.
Люди слушают, как ты обвиняешь меня в том, что сделал твой отец.
Les gens t'écoutent m'accuser de choses que ton père a faites.
- Ты меня обвиняешь в том, что я очевидный?
Tu m'accuses d'être effiminé?
Знаешь, как много исков я вчинил людям, которые пытались обвинить меня в том, в чем ты сейчас обвиняешь? Ты угрожаешь мне?
Je sais que ça t'amuse mais, fais attention, mon coeur, tu sais combien de procès j'ai gagné contre des gens qui m'accusaient de ce dont tu vient de m'accuser? Tu me menaces?
Ты с такой язвительностью обвиняешь меня в невнимании, в том что я задвинул на задний план тебя, задвинул наших детей, нашу семью.
Tu m'accuses d'être un mauvais père, de te négliger, de négliger nos enfants.
Ты застряла в прошлом и обвиняешь меня в том, что твоя жизнь пошла под откос!
On peut appeler le livre des records? Tu viens d'établir le record du monde du nombre de conneries dans une seule phrase.
Подумай о том, в чем ты меня обвиняешь.
Lève ton tee-shirt. Quoi?
Ты постоянно обвиняешь меня в том же самом.
C'est exactement ce que tu me reproches toujours.
Ты приносишь себя в жертву и обвиняешь меня в том, что сам мало чего добился.
Tu fais le martyr et après, tu me blâmes, car tu crois manquer de succès.
Сначала ты просишь меня присмотреть за тобой, а после обвиняешь в том, что я веду себя на нереальное количество лет старше, чем мне на самом деле?
Je n'ai pas de mots pour décrire ta folie. On dirait que tu as 50 ans.
Потому что ты посреди ночи в моем гараже обвиняешь меня в том, что я у тебя что-то украл.
Parce que tu es dans mon garage en plein milieu de la nuit m'accusant de t'avoir volé.
Все, в чем ты обвиняешь меня, в том же обвиняешь себя.
Tout ce pour quoi tu me blâmes c'est à toi-même que tu le reproches.