Ты сводишь меня с ума translate French
129 parallel translation
Ты сводишь меня с ума.
Tu me rends folle.
Ты сводишь меня с ума.
Tu m'as rendu fou.
Ты сводишь меня с ума.
Vous me rendez folle.
Ты сводишь меня с ума.
Tu me rends fou.
Ты сводишь меня с ума.
- T'es un tueur.
Ты сводишь меня с ума, жеребец!
Je suis folle de toi, mon grand dadais!
Мы должны ненадолго остановиться, найти психиатра, потому что ты сводишь меня с ума.
On va devoir s'arrêter dès qu'on trouvera un psychiatre. Parce que tu me rends complètement fou.
Ты сводишь меня с ума.
T'appelles d'où, Leo? Quelqu'un est venu?
Ты сводишь меня с ума.
Maintenant, tu l'as cassée.
Ты знаешь, я люблю тебя, но ты сводишь меня с ума.
Je t'aime, mais tu me rends folle.
Ты сводишь меня с ума!
Toi, tu me rends folle!
- Ты сводишь меня с ума! Садись на место пассажира!
- Monte de l'autre côté.
Ты сводишь меня с ума, неблагодарное создание!
Tu me rends fou, ingrate que tu es!
Ты сводишь меня с ума.
Pouvez-vous en dire autant?
Ты сводишь меня с ума Фрэнк.
Tu vas me rendre dingue, Frank.
Морти, ты сводишь меня с ума.
Tu me rends dingue.
Ты сводишь меня с ума.
Tu me fous les jetons.
Ты сводишь меня с ума.
Tu m'excites tellement.
Это была твоя ошибка! Это ты сводишь меня с ума!
C'est ta faute, tu m'as rendu fou.
Я говорила, что ты сводишь меня с ума.
Je disais... que tu me rends folle.
Ты сводишь меня с ума.
Ca m'exaspère!
Ты сводишь меня с ума
Tu es en train de me rendre folle.
Ксавье, ты сводишь меня с ума
Xavier, tu vas me rendre folle.
Ты сводишь меня с ума!
Tu me rends fou.
Хватит, ты сводишь меня с ума!
Tu me rends fou.
Ты сводишь меня с ума!
Tu me rends dingue!
Ты сводишь меня с ума.
Tu me sidères!
Ты сводишь меня с ума!
Tu me rends dingue.
Джеки, ты сводишь меня с ума.
Jackie, tu me rends fou.
– Ты сводишь меня с ума.
- Tu me rends dingue.
Ничего не могу поделать. Ты сводишь меня с ума.
Je ne peux pas m'en empecher.
Ты сводишь меня с ума!
Moi tu me rends fous. Viens.
[поет] Алли детка Ты сводишь меня с ума
Alli mon chouchou Tu me rends tout fou
Или ты сводишь меня с ума тренькая на гитаре, или чтением.
Sois tu lis, soit tu grattes ta guitare.
Ты сводишь меня с ума! Неудивительно, чтобы твой ненастоящий муж уехал в Гонконг.
Pas étonnant que ton faux mari ait déménagé à Hong Kong.
Ты меня с ума сводишь!
Vous allez me rendre fou.
Ну неужели ты не понимаешь, что сводишь меня с ума?
Qu'est-ce que je vais faire?
- Я люблю тебя, Лолита. Ты сводишь меня с ума.
Tu me rends folle!
Рокки! Ты меня с ума сводишь.
Tu me rends fou.
Потому что я свожу тебя с ума а ты сводишь меня.
Parce que je te saoule et que tu me saoules aussi.
- Ты меня сводишь с ума.
- Tu me rends fou.
Ты меня с ума сводишь.
Tu me rends dingue.
Ты меня сводишь с ума! Голова идет кругом.
Tu me rends fou, ça me prend.
Джэнет ты сводишь меня с ума.
Tu planes grave, là!
Ты сводишь меня с ума.
Tu vas me rendre folle.
- Ты меня с ума сводишь. Приму валиум.
- Je vais prendre un Valium.
Ты меня с ума сводишь
Tu me rends fou, avec ça.
Ты меня сводишь с ума. Позволь мне работать.
- C'est un piège, Damien!
Ты нарочно сводишь меня с ума, да?
T'essayes de me rendre folle?
Со своими "чан" и "то" ты меня с ума сводишь!
Et toi, avec tes "Chan" et tes "tho", tu me rendais folle...
Ты меня сводишь с ума.
Tu me tues.