Ты тут не при чем translate French
64 parallel translation
- Ты тут не при чем. Просто я был недостаточно внимательным мужем.
- Non, c'est moi qui ai été absent.
Ты тут не при чем.
Tu n'es pas dans le bain.
Не волнуйся, ты тут не при чем.
Calme-toi. Tu n'as aucune obligation.
Ты тут не при чем.
Pas grâce à toi.
Ты тут не при чем. Но раз зарплата выше, значит я смогу снимать жильё без коров.
C'est juste que l'augmentation me permet de m'installer, tu sais, sans animaux de ferme.
О, Боже. Я переживаю за Эдриан и Бена, но я рада, что ты тут не при чем.
Je compatis pour Adrian et Ben, mais heureusement que c'est pas toi.
Ты тут не при чем.
T'as pas l'habitude toi.
Не вини себя. Ты тут не при чем.
Ne culpabilise pas, ce n'était pas ta faute.
А ты говоришь, что ты тут не при чем?
Vos n'avez rien à voir avec ça?
Нет, ты тут не при чем.
Non tu ne l'es pas.
Ты тут не при чем.
Il n'y avait rien que...
Ты тут не при чем.
C'est à moi de la faire, pas toi.
Ты тут не при чем.
C'est pas à propos de toi.
Скажу А.К.В., что ты тут не при чем.
Je dis aux Autorités - que tu n'as rien à voir dans ça.
Я тут не при чем. Ты же знаешь ее.
C'est pas ma faute si ma mère est comme ça.
А если не найдет, ты тут ни при чем, потому что это была идея миссис Колберт.
Et s'il échoue, vous n'y êtes pour rien. C'était l'idée de Mme Colbert.
Что ты тут не при чём?
Que tu n'y es pour rien?
Хочешь сказать, ты тут не при чём?
Vous ne seriez donc pas impliqué?
Не притворяйся, что ты тут ни при чем.
Ne fais pas î innocent.
Никак не пойму, при чем тут ты.
Je saisis pas pourquoi tu y es mêlé.
Пошел ты на хрен. Я тут не при чем.
Bon, allez vous faire foutre, cette merde n'a rien à voir avec moi.
- я тут не при чем - при чем они нас не трогали пока мы не начали с тобой водиться теперь у нас неприятности каждый божий день а потом, всем думают, что ты ненормальный самую малость
- Ça n'a rien à voir avec moi. - Ben si, tiens. On n'a jamais eu d'ennuis avec eux jusqu'à ce que t'arrives.
Джек тут совершенно не при чем. Так же как и ты, Дженнифер.
Jack n'a rien à faire avec ça, ni toi, Jennifer.
Ты тут вообще не при чем, ясно?
Ce n'est pas ton histoire.
Жаль, этой ночью он не получил материал попикантней, ты, подонок. Я тут ни при чем.
Dommage qu'il n'ait rien pu filmer de croustillant cette nuit!
Не пойму, ты тут при чем?
Qu'est-ce que ça peut te faire?
Это мой бизнес, Энди, и ты тут не при чём.
Andy, c'est mon business. Tu n'as rien à faire là dedans.
Ты тут не при чём. Даже не смей так думать.
Mais non, ne pense jamais ça.
Ты тут вообще абсолютно не при чем.
Tu n'as aucun rôle dans cette histoire.
Ну, жаль, Шелдон, но ты тут совсем не при чём.
Désolée, Sheldon, mais ça te concerne pas.
Всё хорошо, дорогой, ты тут не при чём.
Ça va, bébé. Ce n'est pas ta faute.
Ты говоришь мне, что они тут не при чем?
Ils ne sont pas responsables de ça?
Прости, Фрамбуа, ты тут не при чём.
Désolé, ce n'est pas vous.
- Я не пойму, при чем тут шляпа. - Ты прав.
- Tu as raison, pas de chapeau.
Ты вернулся, ухлёстываешь за моей женой, и говоришь, она тут не при чём?
Vous revenez, vous traînez avec ma femme et elle n'aurait rien à voir dans tout ça?
Ты тут не при чём.
Ce n'est pas toi, c'est moi.
- Ты тут не при чём.
- C'est pas à cause de toi.
Ты сказал, что нападение на грузовик было из-за меня, и оружие тут не при чем?
Tu lui as dit que l'attaque sur le camion c'était à cause de moi, que ça n'avait rien à voir avec les flingues?
Надеюсь, ты не злишься, что моя мама удвоила число гостей на свадьбе. Я тут ни при чем. Нет, нет, нет.
Ça te dérange pas que ma mère ait doublé le nombre des invités?
И тут совсем не при чём тот факт, что ты провел последние 20 лет, пытаясь найти способ меня подставить.
Mais rien à voir avec ton rêve de te débarrasser de moi?
Слушай, Дикон, политика тут не при чём, ей нужен гитарист. Ты как, согласен?
Eh bien, Deacon, tu sais, on met les affiliations politique de côté, elle a besoin d'un guitariste, donc, ça te va?
И то, что ты Убивашка тут не при чём?
Ca n'a rien à voir avec tes histoires de Hit Girl?
Я готов поверить, что ты тут ни при чем, но не меня тебе надо убедить.
Je suis disposé à croire que vous n'êtes pas impliqué, mais ce n'est pas moi qu'il faut convaincre.
А когда о вашем романе - ты и тут не при чем.
La liaison est abordée, vous invoquez le 5ème amendement.
Да, конечно, но ты же понимаешь, что магия тут не при чем, а все дело в стволовых клетках?
Vrai, bon, c'est pas magique, c'est des cellules souches, tu vois?
Что ты ей дала? Таблетки тут не при чем.
Qu'est-ce que tu lui as donné?
- Ты тут не при чём, просто у меня много дел сегодня вечером.
- Oui, ce n'est pas toi. J'ai juste besoin de temps pour moi ce soir.
Ты тут не при чём.
Ce n'est pas à propos de toi.
Что ты тут совершенно не при чем.
Que tu n'avais rien à voir là-dedans.
Ты думаешь, он руководит братьями Труит просто так, и Тенси тут не при чём?
Tu penses que le fait qu'il soit le manager des fères Truitt n'a rien à voir avec Tansy?
- Она тут не при чем, и ты это знаешь.
Elle n'a rien à voir à faire avec ça, et tu le sais très bien.