English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты уйдёшь

Ты уйдёшь translate French

1,756 parallel translation
Сразу, как ты уйдёшь.
- Dès que tu t'en iras.
перед тем как ты уйдёшь, Я хочу тебе кое-что показать Иди сюда.
Attendez, je veux vous montrer quelque chose.
Потом ты уйдёшь, а я схвачу его.
Tu t'en vas et je l'attrape.
Мо Не сегодня уезжает за границу. Если ты уйдёшь из компании по личным мотивам, на кого же я... на кого "Хэсин" может положиться?
Mo Ne quitte le pays aujourd'hui. en qui Haeshin peut faire confiance?
Если выпью, ты уйдёшь?
- Si j'en prends un, tu t'en vas?
- Ты уйдёшь не ради денег.
Ce n'est pas pour l'argent.
Если ты уйдёшь раньше, я окажусь по уши в дерьме.
Si tu pars avant un an, je suis foutue.
Что плохого, если ты уйдешь?
Tu ferais mieux de partir.
Совсем скоро, ты соберешься поступать в колледж у тебя появятся мальчики, и ты выйдешь замуж.
Avant de t'en rendre compte, tu seras à la fac, tu auras des petits copains, tu te marieras.
- Сегодня ты уйдешь от него, собирай свои вещи и покинь этот дом сегодня же.
Tu vas partir d'ici, prendre tes affaires, et sortir de cette maison aujourd'hui.
Если ты уйдешь, я не смогу тебя защитить.
Si tu pars, je ne pourrai pas te protéger.
Ты не уйдешь.
T'as nulle part où aller.
Значит, ты не уйдешь.
Alors, tu ne le feras pas.
Ты ответишь, и сразу уйдешь.
C'est Audrey. C'est toujours elle.
Ты же не думаешь что ты вот так уйдешь?
Vous croyez pouvoir vous échapper? Il est condamné, et tu le seras aussi.
Ты никуда не уйдешь.
Tu n'iras nulle part.
Ты не уйдешь.
Tu ne pars plus.
Так что либо ты уйдешь... и найдешь себе место где-нибудь ещё, чтобы прожить свою жизнь, или ты будешь страдать... Как и все остальные в твоём роду.
Soit tu quittes la ville, et tu te trouves un autre endroit pour vivre, soit tu souffriras comme ceux de ton espèce.
Как далеко ты отсюда уйдешь?
Jusqu'où penses-tu pouvoir t'échapper?
То есть, ты возможно уйдешь из НБГ через пару лет, правда?
Tu vas quitter GNB d'ici quelques années?
Виктор, я найду тебя, и на этот раз ты не уйдешь, понял меня?
Je te trouverai et cette fois tu t'échapperas pas, compris?
Нет, ты не уйдешь просто так.
- Reste ici.
Нет, ты не уйдешь просто так.
- Hors de question. - Me laisse pas avec ça.
Если я скажу тебе, ты уйдешь?
tu irais la chercher toi-même?
Мой друг хочет выпить со мной. Если ты отсюда уйдёшь, я тебя прикрывать не буду.
Je vais prendre un verre avec un ami. je ne pourrai pas en prendre la responsabilité.
Если ты сейчас уйдёшь, можешь больше не возвращаться.
Si tu t'en vas maintenant, ne reviens plus.
Но если я распишусь, ты уйдешь.
- Mais si je signe, tu partiras.
У меня всегда был миллион увлечений, а я дурак связался с безработной бродяжкой. Шла бы ты учиться, может тогда, найдёшь себе работу! Вместо того чтобы обвинять меня, займись учёбой!
et j'en avais marre... Tu ferais mieux de reprendre tes études... et de te trouver un boulot au lieu de m'accuser de t'empêcher de te concentrer sur tes études!
А потом ты уйдешь
et tu devras partir.
Ты продолжишь заниматься этим, когда уйдёшь отсюда?
Tu vas continuer quand tu vas partir?
Я не требую благодарности Но ты никуда не уйдешь.
T'as pas à me remercier, mais tu te fais pas la malle.
Знаете, в определённом смысле... Была своего рода заносчивость в том, что ты... не пойдёшь на поводу у других только за то, что они тебя обожают.
Il y avait une certaine arrogance mais ça voulait dire qu'on n'est pas là parce qu'on désespère d'être aimés et on est prêts à tout.
Если ты сейчас не уйдешь, ночи тебе не хватит.
Si vous ne partez pas maintenant vous ne passerez pas la nuit.
Ну давай, пап, у тебя столько знакомых, ты в конце концов найдешь его.
- Allez, avec toutes tes relations..... tu finiras par trouver.
- От меня ты не уйдешь
- Tu seras rôti pour ça
Прoсти, нo думаю, будет лучше, если ты сейчас уйдёшь.
Navrée, il vaut mieux que tu partes.
Ты не уйдёшь из дoма в этих кoшмарных мексиканских мужских туфлях.
Ôte ces horribles chaussures mexicaines pour homme.
Если ты отсюда уйдешь....
- Si tu pars...
И ты уйдешь, меня не успокоив?
Oh! vas-tu donc me laisser si peu satisfait?
Ты уйдёшь из фирмы?
L'entreprise, je l'ai quittée il y a une heure.
Поджидали, когда ты уйдешь.
Ils ont attendu que tu partes.
ты на самом деле, действительно уйдешь, ты когда-нибудь будешь возвращаться?
Quand tu partiras pour de vrai, tu reviendras à la maison?
Послушай, прежде чем ты уйдешь... мне действительно нужно попасть в точку с этим Днем Валентина.
- Je vais lui dire. - Hé, avant de partir. Il faut vraiment que je réussisse cette Saint-Valentin.
* Пока не уйдешь ты *
♪ Ahh... ♪ ♪ Till you re leavin'♪
Нельсон, или ты говоришь им, что сегодня будет на обед, или уйдёшь из моего кабинета.
Nelson, est aller leur dire ce qu'ils auront pour le déjeuner Ou descend du P.A.
Не уйдешь ты, я знаю Мы спасем тебя
Ne baisse pas les bras Je sais que l'avenir est à nous
Нет, ты не уйдешь из-за одного только названия.
Ne pars pas à cause du nom.
У меня нет ни малейшего сомнения, ты найдёшь ответ.
Il n'y a pas l'ombre d'un doute dans mon esprit, tu trouveras la solution.
Если ты сейчас уйдешь, чтобы к моему возращению тебя здесь не было.
{ \ pos ( 262,220 ) } - Si tu pars, ne reviens pas.
Ты не уйдешь отсюда в этом.
Pourquoi tu la défends? Tu ne partiras pas avec.
Теперь ты уйдешь?
- Tu t'en vas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]