Тьма translate French
784 parallel translation
" Наступает тьма!
Il fait de plus en plus sombre!
У него там тьма бракованных лимонов.Он мечтает от них избавиться.
Il a des citrons en pagaille!
Но тьма не всегда будет править на земле... со своим отчаянием.
"Mais les ténèbres ne règneront pas toujours sur la Terre.. ".. pleine d'angoisses.
У меня тьма заявок.
Je suis trop en retard sur mon travail.
Не могу сказать. Но в этом доме какая-то тьма и в нем тоже.
Je sens une noirceur chez cet homme.
ни снег, ни дождь, ни жара, ни ночная тьма.
Ni la neige, ni la pluie, ni l'obscurité de la nuit.
Но е ( пи вам нравипя тьма, фпаг вам в руки!
Mais si tu aimes la noirceur, ne te gêne pas!
И улыбнулся Бог. И собралась тьма с одной стороны, А свет воссиял с другой.
Et Dieu sourit et la lumière vint, et ce fut l'obscurité à une extrémité, et la lumière brillait à l'autre.
Тьма преобразила всю сцену в -
L'obscurité a transformé la scène entière -
Я должен знать, что случиться когда тьма накроет меня.
"Je dois découvrir ce qui arrivera quand les ténèbres s'abattront sur moi."
Кого из присутствующих здесь в ближайшее время поглотит тьма?
Qui, dans cette assemblée en train d'écouter ce sermon, sera le prochain a recevoir la visite des ténèbres?
Как там? Синь лесов, и тьма теней?
C'étaient les ombres bleues et les forêts empourprées?
Или тьма лесов и синь теней?
Ou les forêts empourprées et les ombres bleues?
Бу выходит только ночью... когда ты спишь, и стоит тьма кромешная.
Boo ne sort que la nuit quand tout le monde dort et qu'il fait très noir.
" ам велика € тьма, котора € простираетс € дальше, чем врем €... ј за этой тьмой, свет, который сверкает и измен € етс € а в центре вселенной глаз... ќн видит все.
Il y a d'immenses ténèbres... plus éloignées même que le temps... et au-delà de l'obscurité, une lumière qui scintille et qui change... et au centre de l'univers... l'œil... qui nous voit tous.
ТЬМА ЕЁ - С НЕЗАПАМЯТНЫХ ВРЕМЕН
Depuis les temps les plus reculés
Луна скроет солнце и придёт тьма.
La lune passera devant le soleil, et les ténèbres se propageront.
Через несколько дней тьма упадёт посреди дня.
D'ici quelques jours, Susan, les ténèbres descendront sur terre, en plein jour.
Тьма надвигается.
Les ténèbres approchent.
Тьма надвигается. Жертвоприношение должно свершиться!
Le sacrifice doit être effectué!
Кромешная тьма.
Quel fichu black-out!
Тьма полицейских, ВВС...
Tous les flics du monde, l'Air Force...
Когда рядом со светом тьма,
Quand l'obscurité est là,
Сначала была тьма. Тьма без формы и материи.
Au commencement étaient les ténèbres, dénuées de forme et vides.
Я узнал, каким мир был раньше, до того, как сгустилась тьма.
Ce que fut le monde avant la chute des ténèbres
У него там тьма народа.
Il y toute la bande.
Полуночная тьма всё устроит сама.
A la lumière de la nuit Tout semblera aller bien
Сияющее Солнце пересилило непроглядную ночь, и Тьма отступила
Les rayons d'un Astre béni chassent les ténèbres de la Nuit. Voici la Sagesse renée. Les ombres se sont effacées.
Папа, куда прячется тьма, когда утром выходит Солнце?
Papa, où s'enfuit la nuit quand le Soleil se lève le matin?
Свет и тьма.
L'ombre et la lumière.
Ты придёшь сюда, приблизишься к пещере, и тьма опустится на мои глаза.
Avec son caducée, il dirige les âmes Comme de légers oiseaux, de minces feuilles, il les poussent devant lui Dieu de beauté et de silence!
Как листья, уносимые ветром, она понесётся за ним. Тьма покроет мои глаза и окутает сердце.
Dans les beaux vêtements de fête que ma mère m'a donnés mon corps reposera.
Был полдень, И сделалась тьма по всей земле до часа третьего.
II était environ midi et l'obscurité se fit sur tout le pays jusqu'à trois heures.
Но вдруг... наступила тьма, непроницаемая и беспросветная.
Puis soudain... c'est l'obscurité. Le noir le plus total.
Вы - мой источник энергии, трое соединившихся, как и прежде когда тьма приходит в полдень.
Mon pouvoir émane de vous. Les trois réunis, quand la nuit devient jour.
Она уйдет - и снова тьма
Son départ est comme un coup d'épée
И долгое время была только эта тьма.
Pendant très longtemps, il n'y avait que l'obscurité.
Он поднимался на склон и поливал сухой ствол. А вечером, когда спускалась тьма, он возвращался в монастырь.
Il a grimpé sur la montagne et arrosé l'arbre desséché et le soir lorsque l'obscurité était tombée il est retourné au monastère.
Вечная тьма... ха, ха. ( 2 раза )
Ce seront les ténèbres.
А когда тьма воцарится, мы станем бессмертны.
Tant qu'elles dureront, nous ne vieillirons pas.
Мальчик-электростолб... Если бы ты не принес свет в этот мир... Тьма бы распространилась сквозь туннель времени - повсюду!
Si tu n'avais pas apporté ta lumière, le monde aurait été voué aux ténèbres éternelles.
Дионин, чьё царство - тьма.
Dont le royaume est Ténèbres
Дионин, который и есть - тьма.
Qui est ténèbres
- А тьма всегда бывает перед рассветом.
Oui, et il fait toujours noir avant l'aube.
У НЕГО была тьма ПОКЛОННИЦ.
Il en avait une à chaque doigt.
У меня их тьма
J'ai tellement d'affaires en cours
Господи, да тут тьма тьмущая психов.
Y a une cargaison de fêlés, ici!
Кромешняя тьма.
Le froid noir.
Там чёрная тьма, пропитанная мечтами о больших, больших мужчинах и о том, какими способами они могут овладевать мной, полностью подчинив своей воле. "
"C'est noir, sombre, et je vois dans mes rêves " de grands hommes forts qui m'enlacent "et me soumettent à leurs désirs."
Над ней сгущалась тьма.
Le silence. Puis des pas.
День пусть сменит тьма ночная, дум моих не изменяя,
Je veux que ma vie coule...