Тёплая translate French
368 parallel translation
Тёплая.
Elle est chaude.
Ночь была тёплая.
La nuit était chaude.
- Эта тёплая. А это кто?
- Celle-là est chaude.
Вот. Она тёплая.
Elle tient chaud.
Она не слишком тёплая для этого времени года?
N'est-il pas un peu chaud, pour cette saison?
А ты? Ты и я знаем, что человеческая кровь, тёплая, жгучая и текучая, наполняющая нас жизнью.
Toi et moi savons ce qu'est le sang humain, chaude, âcre et fluide, il nous remplit de vie.
Да. Зато тёплая.
Non, mais il est chaud.
Нет, мама, еда ещё тёплая.
- Laisse tomber. - Mais c'est tout froid.
Было ли у вас ощущение, что постель ещё тёплая?
Avez-vous eu l'impression que la place était chaude?
Замечательная тёплая вибрация пробирала до кишок.
Une chaude sensation vous faisait vibrer les tripes...
- Как думаешь, вода тёплая?
- L'eau est chaude?
- Конечно, тёплая.
- Bien sûr.
Ну, вот и готово. Вода достаточно тёплая?
Est-ce que l'eau est assez chaude?
Хорошая, тёплая.
Elle est bien chaude.
# Я не могу спать, лежу и думаю, # что ночь тёплая, и чёрная, как чернила
I can t sleep, and I lay and I think The nights are hot and black as ink
- Вода тёплая. - Нет.
- L'eau est chaude.
Голубое небо, Приятная, тёплая вода и холодное пиво.
Le ciel est bleu, l'eau est chaude et la bière fraîche.
Большое спасибо. Тебе нужна теплая вода? - "Да, милый".
Une bouillotte?
Здесь вода такая теплая, что я могу купаться весь день.
La mer est si bonne ici que j'y passerais mes journées.
Ее, еще теплая комбинация лежала сверху.
Son slip encore tiède...
Кажется, достаточно теплая, чтобы искупаться.
Assez chaude pour qu'on s'y baigne.
А внизу не очень теплая.
Elle est moins chaude au fond.
- Эта теплая встреча для тебя, Джо.
Vous êtes bien accueilli, Joe.
Но я чувствовал, что она теплая.
Je me doutais bien qu'elle était chaude.
Ее красота скромная, мягкая и теплая.
Elle a une beauté discrète, douce et chaleureuse.
Теплая жидкая кровь.
Comme du sang chaud...
Мне нравится теплая интонация в вашем голосе.
J'aime la douceur de votre voix.
Сегодня тёплая ночь.
Il ne fait pas froid.
Наверх, сэр Уилфрид. Вам нужна теплая ванна и укол кальция.
Vous devez prendre un bon bain et faire votre piqûre.
Кровать ещё теплая.
Le lit est chaud.
Я чувствовал, какая она теплая и сухая.
" mais l'idée de troubler ton sommeil
- А вода теплая?
Amarre détachée?
- Да, вода теплая.
Amarre détachée.
Шерсть у черной отцы такая же теплая, как у белой.
La laine de l'agneau noir est aussi confortable.
Плоть теплая, есть даже пульс
La chair est tiède. Elle a même un pouls.
Теплая компания... которая очень скоро нанесет тебе визит.
Tous ceux qui vont venir te voir.
Это несложно. У меня была одна подруга в Кентукки теплая и свободная.
On est libre et au chaud comme une femme que j'ai eue dans le Kentucky.
К сожалению, центральное отопление сюда не провели... но комната сама по себе теплая.
Le chauffage central ne monte pas jusqu'ici, mais la chambre est tempérée.
Вода такая теплая!
Allez!
Теплая постель и красивая подружка под боком.
Au pieu avec la bourgeoise?
Братья Макелы покажут вам путь во Флориду, где всегда свежий воздух, теплая и солнечная погода круглый год, и отличный дом, в котором вам будет приятно жить.
La société Mackel vous conduira en Floride, à l'air pur. Un ciel ensoleillé toute l'année et une belle maison qui sera à vous.
Все еще теплая.
Il est encore chaud.
У тебя тёплая кожа.
Tu es bien faite.
У него теплая кровь, он дышит, кормит молоком, он разговаривает!
Un mammifère intelligent qui communique.
Ну, садись и поешь поленты, пока она ещё теплая.
Assieds-toi et mange la polenta pendant qu'elle est chaude.
А внутри земля тёплая?
La terre est chaude en-dessous?
- Еще теплая.
Encore chaud.
Немного теплая?
Un peu trop chaude.
Слишком теплая.
Vraiment, trop chaude.
В тот день, когда мы поехали в Аушвиц, была весна, и мы приехали туда ночью. Ночь была теплая, очень красивая ночь.
Le jour où on est allés... à Auschwitz... c'était le printemps, vous savez... et on est arrivés la nuit... une nuit chaude, une nuit superbe.
Дорогой Бигбой, моя теплая бухта всегда открыта для твоего корабля.
"Mon gros lapin, mets le cap au le sud. " Comme tu le sais, ton galion trouvera toujours