English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Тёплую

Тёплую translate French

138 parallel translation
Люблю хороший, большой камин. Создаёт тёплую дружескую атмосферу.
J'aime les cheminées, c'est si chaleureux.
Поэтому, если не хочешь потерять тёплую постель, тебе лучше избавиться от таких снов.
Donc, si tu ne veux pas perdre un bon lit chaud, tu ferais mieux d'oublier ces rêves.
" Плотно закутавшись в тёплую шаль.
" marcha avec précaution.
Так холодно, но тёплую одежду... нельзя одевать,... когда идёшь на гору.
Si froid qu'il fasse, le vêtement doublé d'ouate,... on ne peut pas vous en revêtir... quand vous allez à la montagne.
А в следующий раз принеси мне тёплую одежду.
Et la prochaine fois, apporte-moi des habits chauds.
Фаза вторая. Погружение в тёплую жидкую липучку.
Phase 2, début patouille.
Ты остаешься дома у друзей с ночевкой, а они кладут твою руку в тёплую воду пока ты спишь, и ты писаешься в спальный мешок.
A une soirée-pyjama, tes copains te mettent un doigt dans de l'eau... tu pisses dans ton sac de couchage.
- Хочешь принять тёплую ванну?
- Tu veux un bon bain chaud?
Если у в твоё определение "хорошо" входит сильное желание лечь в тёплую ванну и разрезать запястья в длину, то у меня всё замечательно.
Oui, oui. Si ta définition d'aller bien, c'est d'avoir vraiment en vie de te faire couler un bain chaud Et de t'ouvrir les veines, alors oui, j'ai la pêche.
И потом, может это и к лучшему? Зачем нам баловать детей? Покупать им еду, тёплую одежду?
D'ailleurs, voilà une bonne chose, on a déjà fourni de la nourriture et des vêtements chauds aux enfants.
Куплю тёплую кожанную куртку, и пофик всё остальное.
Un beau blouson en cuir, j'aurais la classe.
Захвати тёплую одежду на ночь.
Et des vêtements chauds pour la nuit.
- Я не захватила тёплую одежду. - Я же говорила тебе взять её.
- J'ai pas pris de vêtement chaud.
Приказано держать наготове противогазы и теплую одежду.
Masques à gaz et vêtements chauds à portée.
А после этого в нашу любимую теплую постельку.
Et après ça, on a un bon lit bien douillet.
Мне нужна ваша помощь. И Вы должны надеть теплую одежду.
Il serait préférable d'avoir des vêtements chauds.
- Ночью будет очень холодно, поэтому одень всю теплую одежду.
Il va faire très froid alors couvre-toi bien...
Щас лучше всего в теплую кроватку.
Le dodo, c'est ce qu'il nous faut.
"Главный жрец тогда снимал кожу с ребенка... " и надев на себя еще теплую кожу, как мантию... " шел по улицам в окружении радующейся толпы.
Le prêtre retirait la peau de l'enfant, et se couvrant de cette peau encore chaude, rejoignait la foule.
Меня зовут Тайотта Кавасаки, и я веду репортаж с мексиканской границы, где несколько подразделений... агентов таможенной службы агентства по борьбе с наркотиками... которые готовят теплую встречу для автомобиля, который полностью изготовлен из высококачественной марихуаны.
ici Toyota Kawasaki à la frontière du Mexique et des Etats-Unis, où un énorme escadron de la brigade des stupéfiants prépare un accueil-surprise à un véhicule qui est, dit-on, entiérement construit en marijuana de haute qualité.
Я собрала вещи, игрушки, теплую одежду.
J'ai mis toutes leurs affaires, les jeux et leurs affaires d'hiver.
Уже приготовили нам теплую встречу.
Une fête de bienvenue déjà.
Или уйти - и тогда эмиттер улетел бы к черту на рога после взрыва или заползти в трубу Джеффри - в теплую компанию из 20 пауков.
soit je laissais l'émetteur exploser, soit je rentrais dans le tube avec 20 araignées venimeuses.
Мы дадим этой группе самую теплую одежду и достаточное количество еды.
On leur donne les grosses rations, les vêtements les plus chauds.
Я не захватил теплую одежду.
Je n'ai pas de vêtements chauds.
Мы подготовим ему теплую встречу.
On sera prêts.
Можно подумать, что можно кататься голышом на лыжах просто надев теплую шапку.
Autrement dit, on peut skier nu, pourvu qu'on ait un bon chapeau.
Судно опускалось в воду как старик в теплую ванну. Без обид.
Il s'est laissé couler comme un vieux dans un bain chaud.
ћожет, переберемс € в более цивилизованную и теплую обстановку?
Cela ne vous fait rien qu'on aille... dans un endroit plus couvert... et un peu plus chaud?
И здесь стоит такая вонь в теплую погоду, что нужно надевать противогаз.
Ça sent bon, l'été. Tellement que vous porterez un masque.
Mы уже не сплоченные, все как один. Tеперь мы - отдельные пациенты психушки, жаждущие вырваться из этой отвратительной атмосферы в теплую постель и к доброму доктору.
Finie, l'impression de ne faire qu'un, on est des malades mentaux distincts brûlant de quitter ce climat empoisonné pour retrouver un lit chaud et un thérapeute sympa.
Он не просто срет нам на голову. мы еще.. .. должны ему говорить спасибо за теплую шапку.
Il nous entube et on devrait le remercier.
Он полоснул меня по ребрам, я раскусил капсулу с кровью. Затем я отправился на теплую, мягкую постель в госпиталь.
Un coup entre les côtes, une capsule de faux sang, ça te vaut un bon lit d'hôpital.
И спасибо всем за теплую встречу.
Merci pour ce chaleureux accueil.
Вспорем животы, съедим теплую печень... Это народная песня.
Il y a un bout plus loin ou ça parle d'ouvrir le ventre et de manger le foie vivant.
Мы могли бы надеть на него крохотную теплую пижамку.
On pourrait lui enfiler son joli petit pyjama tout chaud...
Это так приятно. Как погружение в теплую ванну.
C'est doux comme un bain chaud.
Тень всегда закрывает теплую сторону солнца ожидая прихода ночи, чтоб испортить все мечты
L'ombre couvre toujours Le côté chaleureux du soleil Attendant que le nuit gâche Les rêves de chacun
Я хочу, чтобы вы закутали Томми в теплую одежду.
Couvrez bien Tommy.
Продай свою музыку, и купи себе теплую одежду.
Vends ta musique et achète des vêtements chauds.
Поэтому я даже не взяла с собой теплую одежду.
Alors, je n'ai pas acheté de robes d'hiver.
И вот так я потеряла теплую кожанную куртку.
Et juste comme ça, j'ai perdu mon beau blouson en cuir tout neuf.
Надо одеть всю теплую одежду, какую сможем найти!
On doit mettre tous les vêtements chauds qu'on pourra trouver.
Поэтому я хочу, чтобы ты отправился домой в свою теплую постельку и предоставил мне этот город и то, что произошло здесь за тридцать лет.
Alors je veux que vous rentriez chez vous, maintenant, dans votre lit bien chaud. Et laissez-moi m'occuper de cette ville et de ce qui s'est passé il y a 30 ans.
В теплую колыбель.
Sèche-toi bien.
Отвезите его домой, приготовьте теплую ванну, горячий обед...
On le ramène à la maison, on lui donne un bon bain chaud, un repas...
Походная смесь и теплая содовая... Кто держит теплую содовую в своем шкафу?
Un mélange de traces et de soda tiède- - Qui mettrait du soda tiède dans son casier?
Кстати, нам надо купить ему теплую одежду.
D'ailleurs, il lui faut des vêtements plus chauds.
Она стерла с меня рвоту и принесла теплую одежду, почистила ошметки креветок с бороды. - Хм....
Frotté mes épaules pendant que je vomissais et elle m'a apporté une serviette pour enlever les bouts de crevettes de ma barbe.
Теплую, горячую или крутой кипяток?
Assez chaud pour y cuire un homard?
Думаешь, я заплачу за эту теплую мочу?
Tu voudrais que je paye pour cette bière chaude comme de la pisse?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]