English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Тёплым

Тёплым translate French

159 parallel translation
И так же внезапно... всё стало тёплым,... и лёгким, и мирным.
Et tout à coup, tout devenait chaud et lumineux et paisible.
Я хочу быть тёплым, нежным, живым.
Je veux être chaleureux, tendre et plein de vie.
Помощник шерифа предпочёл бы остаться дома с шерифом под тёплым одеялом.
Eh bien, l'adjoint préférerait être au lit avec le shérif.
Ты у камина занят тёплым разговором Свою находишь ты любовь
Partout où il y a de l'amour, c'est Noël
"Мир без любви мёртв, но всегда наступает час, когда тюрьмы рушатся и человек находит свою половинку с тёплым и любящим сердцем."
"Un monde sans amour est un monde mort, " et l'heure arrive toujours où l'on est fatigué des prisons, " où tout ce que l'on attend est un regard chaleureux,
Накройте его чем-то тёплым.
Réchauffez-le.
Давай не путать мягкое с тёплым.
Ne mouillons pas nos culottes pour si peu.
И он был очень, очень тёплым в своих комментариях. And he was very, very warm in his comments.
Et ses commentaires étaient très amicaux.
Ага. Да, таким по-настоящему тёплым и с очень нежной душой... прямо.
- Ouais, une âme chaleureuse... et sensible, en fait.
- Нет чувак. Они пьют пиво тёплым.
Non, chaude.
Голос Оксли действовал лучше стакана с тёплым молоком.
La voix d'Oxley valait mieux qu'un verre de lait chaud.
В прошлый раз его отдали настоящему вегетарианцу, и мне пришлось давиться жирным тёплым салатом, который...
La dernière fois, j'ai dû manger une salade avec une sauce tiédasse à la crème...
Мне он показался... самым холодным городом в мире для бездомного... и самым теплым для того, у кого там есть дом.
La ville la plus froide pour un étranger, me disais-je... et la plus chaude quand on y a son foyer.
Зимние виды спорта тесно связаны с теплым ромом.
Le plaisir des sports d'hiver, c'est le grog.
И вообще, в коридоре прохладно, а купе внезапно показалось теплым и уютным.
Tout à coup, íl faít fraís dans le couloír, et on a envíe de retourner à son compartíment.
Кто же пьет мартини теплым?
Qui aime un martini tiède?
Пиво стало теплым.
Cette bière la est tiède.
Флоренция... изумительные каменные стены Дворца Питти, кажется, улыбаются под теплым весенним солнцем.
Florence : les magnifiques murs en pierre du palais Pitti... rient sous notre chaud Soleil printanier.
Если бы я так и сделала, тело было бы еще теплым.
Tu imagines, j'aurais retrouvé le cadavre encore chaud.
Я восхищен вашим теплым приемом.
Il y a confusion. Elle appartient à la princesse.
Похоже, было время, когда Марс был более теплым и влажным, чем сейчас.
Il semble qu'à une époque, Mars ait été plus chaude et plus humide.
- Алло. Я слушаю тебя годами, И считаю тебя теплым, умным...
- Je t'écoute depuis des années... et je te trouve chaleureux et intelligent...
Мы обнялись. Теплым и любящим объятием, которому ничто не могло помешать.
Nous sommes tombés dans les bras l'un de l'autre, sans retenue.
Поторопись, Джим! Шампанское становится теплым.
Dépêche-toi Jim, le champagne se réchauffe.
Я и прежде пил его теплым, и ничего.
J'en ai déjà bu des chaudes, ça ne me gêne pas.
Благодаря нашим теплым отношениям в прошлом мои товарищи просят вас быть нашим представителем при дворе.
Vu nos relations cordiales dans le passé... mes associés ont demandé à ce que vous soyez notre liaison à la cour royale.
И пусть дождь, который ты им пошлешь, будем приятным и теплым.
Que Votre pluie " leur soit douce et légère.
Следующим утром Миранда проснулась пораньше, чтобы насладиться теплым морским бризом и тихим одиночеством.
Le lendemain, Miranda se réveilla tôt pour profiter de la brise matinale et d'un moment de solitude nécessaire.
Давайте наслаждаться теплым приемом Вегана звезда нашего предстаавления
Veuillez acceuilir sur Vegan Notre star de ce soir :
Как ты сделала его таким теплым?
C'est super. Comment t'as fait pour que ce soit bon et chaud comme ça?
Я собираюсь пойти домой лечь в свою мягкую кроватку, расслабится хорошенько поплакать, а потом укрыться своим большим, теплым, пушистым... Гиганским жуком!
Je vais rentrer à la maison, manger quelque chose de calorique pleurer un bon coup et me blottir en dessous de ma grande et moelleuse... insecte géant!
Сейчас станет теплым.
Ça va devenir chaud.
Вы знаете, я чувствую тут все таким теплым и нечетким.
Votre hospitalité me va droit au cœur.
Да, ночные девичьи разговоры... массаж с теплым маслом... и еле слышный шепот : "Не надо!"
Bavardages de fin de soirée, massages aux huiles, et quelques brefs murmures :
- Знаете, пока Лана еще не выросла на несколько дюймов, и не приобрела тягу к теплым пледам вам лучше было бы сбавить тон.
A moins que miss Lang n'ait grandi de quelques centimètres et développé une affinité pour les plaids, vous devriez baisser d'un ton.
Согласно базе данных Древних, каждые 20-30 лет море становится несвоевременно теплым.
Selon la base de données des Anciens, tous les 20 ans, la mer se réchauffe.
Это значит, теплое он оставляет теплым, а холодное - холодным.
le chaud reste chaud, le frais aussi.
И лето вдобавок было очень теплым.
À mon avis, c'est parce que l'été est chaud.
Да, и смотрите, чтобы молоко было тёплым, но не слишком горячим.
Assure-toi que le lait soit tiède mais pas trop chaud.
С другой стороны, думаю, я могу сделать немного больше, чем просто сохранить стул полковника теплым, мэм.
Au contraire, je pense que je vais devoir faire un peu plus que de garder le fauteuil de colonel chaud, Madame.
Мы выключаем отопление на ночь, если что-то нужно сохранить теплым, берешь это с собой.
On éteint le chauffage, la nuit. Si vous avez un truc à garder au chaud, vous devriez dormir avec.
Вглубь материка воздух становится настолько теплым, что влага уже не конденсируется.
Plus loin dans les terres, l'air reste si chaud que l'humidité ne se condense pas.
Балкон - площадка с перилами, укрепленная на выступающих из стены балках. Встречается в странах с теплым климатом.
Balcon : plate-forme suspendue à l'extérieur d'un immeuble, fréquemment trouvé dans les régions à climat tempéré ou méditerranéen.
Летом Тибетское плато нагревается теплым влажным воздухом с юга, но воды не прибавляется.
L'été, le plateau tibétain se réchauffe, attirant l'air tiède et humide du sud. Mais l'eau ne vient jamais.
Всю ночь воздух был теплым.
ca a chauffe toute la nuit.
Расширитель должен быть теплым, и рассказывай пациентам, что ты будешь делать.
Maintiens le spéculum chaud et dis aux patientes tout ce que tu fais avant de le faire.
Продолжим поднимать температуру теплым кислородом и жидкостью.
Continuons d'élever sa température avec de l'oxygène réchauffée et des fluides.
Это отличное вино, его пьют немного теплым.
C'est un très bon vin. I I faut le boire un peu tiède.
Но наш разрыв нельзя назвать теплым.
Mais la séparation n'a pas été amicale.
Оно было необычайно теплым.
La chaleur était inhabituelle.
Его теплым не пьют.
Mais tu le sais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]