English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Тёплых

Тёплых translate French

105 parallel translation
Дай ему пару тёплых одеял, а то ему нездоровится.
Donnez-lui des couvertures. Il a la grippe.
Тут уж я наговорю ему тёплых слов.
Et je lui ferai sentir ce que j'ai sur le coeur.
Симпатичная девушка, которая посвятила себя своему отцу, находилась в тёплых отношениях со своеи мачехой, которая была доброй и щедрой женщиной, как ты знаешь.
Jolie, aimant son père, liée à sa belle-mère, qui était bonne comme vous le savez.
Возможно, там есть вулканы и ледяные долины, и - только может быть, в тёплых местах прячутся совсем иные формы жизни.
Il existe peut-être des volcans et des vallées glacées... et, pourquoi pas... cachée dans les recoins chauds, une forme de vie différente.
" Плывёт, как ночь, красива и стройна, Ночь тёплых стран со звёздным небом дали. Все самые прекрасные черты
" Beauté qui marche dans la nuit, ton éclat éteint celui des cieux, car la passion divine harmonieuse
Большинство людей думают, что орхидеи растут в тёплых, экзотических краях. Но их можно выращивать везде.
Les gens imaginent les orchidées dans des lieux exotiques, mais ça pousse partout.
Леонард Адкинс в более тёплых краях с сюжетом, который становится всё актуальнее.
Rejoignons Leonard Adkins pour faire le point sur la situation.
Бежали к окошкам из тёплых кроваток,
Se rendirent à la fenêtre Ou à la porte
Живёт в тёплых водах прибрежных рифов.
Ils vivent dans les mers chaudes près des récifs.
И да найдёте вы утешение в его тёплых, как материнская утроба уютных стенах.
Puissiez-vous trouver le réconfort sous son aile chaude et duveteuse.
Это выражение тёплых чувств, а не конкурс кулинаров.
à voler partout... à baiser partout...
Давай помолимся за то, чтобы твой отец... оказался где-нибудь в тёплых краях.
Prions pour que ton père se trouve dans un endroit chaud.
Он напоминает крошечного шмеля, счастливо кружащего в тёплых водах и дрейфующего к северу.
C'est comme un petit bourdon qui tourne sur lui-meme, heureux de se déplacer vers le nord, vers les eaux chaudes.
Хорошо, тогда я скажу вам пару менее добрых и тёплых слов.
Alors, je vais vous dire quelques mots ni si gentils, ni doux.
Да, но ты всё перепутал. Ты кладёшь рубашку-гавайку и два тёплых пальто? В смысле он едет в Канкун или в Канаду?
Ouais, mais regarde, tu as mis une chemise tropicale et là deux gros manteaux, il va à Cancun ou au Canada?
Там нет гостиниц, нет тёплых постелей, нет горячей еды.
Je m'arrêterai pas dans des pensions avec lit douillet et frichti chaud.
Представьте, что вас совсем крошками отняли у матери. Некому поцеловать вас на ночь. Нет теплых, заботливых рук, не к кому прижаться.
Si on vous avait pris votre mère quand vous étiez bébés, sans personne pour vous bercer la nuit, ou vous tendre une trompe secourable?
Немного супа, и теплых улыбок.
Il faut lui donner à manger maintenant, Mme Ivor. Un peu de soupe... et de beaux sourires.
Никаких теплых чувств.
Aucune chaleur humaine.
В следующий раз вместо теплых булочек... его ждет ледяной душ.
La prochaine fois qu'il vient faire le chaud lapin, elle le battra froid.
Отправьте ей шампанского, улыбнитесь, скажите пару теплых слов,..
Envoyez-lui un peu de champagne, quelques sourires, un mot de tact ou deux.
Я, у кого нет никогда известный теплых порывов ветра жизни.
Moi qui n'ai jamais connu les chaudes bourrasques de la vie.
И на случай, если вы передумаете насчет тех теплых наушников, я приберегу их для вас.
Et je vous mets de côté ce cache-oreilles.
О, не волнуйся. Сегодня не наш день по части теплых приемов.
Ne t'inquiète pas pour nous, ce n'est pas notre jour.
... когда клангеры сидят в своих теплых пещерах.
sait ce qu'est la solitude.
Как сон о теплых, липких вещах.
Très bien dans les contacts rapprochés.
Я не люблю уезжать из моей страны а особенно, если речь не идет о теплых песчаных пляжах и коктейлях с маленькими соломенными шляпками.
J'aime pas quitter mon pays... surtout quand c'est pas pour les plages de sable chaud... et les cocktails avec des ombrelles.
Обнаружено 27 теплых тел. Понял.
J'ai... 27 corps chauds.
Подтверждаю, 27 теплых тел.
Je confirme : 27.
Господин Герштайн! Ни Папа, ни мой отец, который весьма приближен к нему, не питают теплых чувств к Гитлеру.
Ni le Pape, ni mon père, qui lui est proche, n'ont d'estime pour M. Hitler.
Ты знаешь только мягких и пушистых Эмили и РИчарда И я хочу, чтобы ты знала только теплых и пушистых Эмили И РИчарда Потому что они твои бабушка и дедушка и они любят тебя
Avec toi, ils sont très affectueux, et je veux que tu connaisses cet aspect de tes grands-parents, parce qu'ils t'aiment.
Делаю инфракрасное изображение теплых течений.
Je prends une image infrarouge des courants thermiques.
И всё, что я хочу сказать - это то, что мой брат... не единственный, кому посчастливилось оказаться в теплых объятиях любви.
Et tout ce que je veux dire est que mon frère N'est pas le seul assez chanceux pour se retrouver entouré si chaleureusement pas l'amour.
В смысле, в теплых чувствах.
Je veux dire, le réchauffement de la planète.
Еще до Нового Орлеана она прошла через район теплых вод.
Avant d'atteindre la Nouvelle-Orléans, il passa sur des eaux plus chaudes.
Мы медленно повышаем температуру тела с помощью одеял, теплых капельниц, и крови.
On remonte sa température corporelle avec des couvertures, des perfusions tièdes et des dérivés sanguins.
Достаточно много теплых воспоминаний...
Pleine de bons souvenirs...
" из теплых краев, к моему окну.
Du pays du soleil sur le rebord de ma fenêtre
Лето и орлы с легкостью парят в теплых потоках осматривая землю в поисках признаков добычи.
C'est l'été, et les aigles glissent sans effort sur les courants thermiques, scrutant le sol à la recherche de proies.
Мне было нужно несколько теплых тел.
J'avais besoin de quelques amis.
И пока он не окажется среди нас, в дружеском кругу... в наших теплых, нежных объятиях... не может быть и не будет никакои свадьбы.
Et tant qu'il n'est pas revenu parmi ses amis et sa famille, en notre sein chaud et doux, il n'y aura pas, il ne peut y avoir de fête.
Начинается всё с теплых ног, но ведет к другим вещам.
Ça commence avec les pieds chauds, et ça mène à autre chose.
У меня было много теплых тел.
J'ai eu pleins de coups comme ça.
Но вы можете получить столько горячих обедов и теплых плащей сколько вам нужно.
Mais soyez les bienvenus, repas et habits chauds à volonté.
Мечтаете о теплых краях?
Bonsoir. On n'est pas mieux au chaud?
Парочка ребятишек, в одной из наших теплых хижин.
Des gamins, dans l'un de nos refuges.
Но и не ожидайте от меня теплых приглашений на новоселье.
Vous serez pas invités à la crémaillère.
- В теплых краях?
- Un pays chaud?
Кстати, о теплых чувствах - иди сюда.
En parlant de chaleur... Dans mes bras!
А для тебя, Тим, еще булочек, вкусных и теплых.
Besoin d'autre chose?
Считать по убыванию от тысячи через семь и думать о свежих, теплых печеньках.
On compte jusqu'à mille en pensant à des brownies tout chaud.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]