У меня нет времени на разговоры translate French
22 parallel translation
Честно говоря у меня нет времени на разговоры.
Non, on aura pas le temps de parler.
- У меня нет времени на разговоры.
C'est pas le moment.
У меня нет времени на разговоры, Гарри.
Je n'ai pas le temps maintenant.
У меня нет времени на разговоры.
Je n'ai pas le temps de vous parler.
У меня нет времени на разговоры.
Je n'ai pas le temps de discuter, pour l'instant.
Вообще-то, у меня нет времени на разговоры.
- J'ai pas vraiment le temps de causer.
- Майя, у меня нет времени на разговоры.
Maya, papa n'a pas le temps.
- У меня нет времени на разговоры.
Je n'ai pas le temps de débattre de ça avec vous.
- У меня нет времени на разговоры.
J'ai pas le temps. Je dois aller bosser.
У меня нет времени на разговоры, но передай всем, что со мной все в порядке.
Je n'ai pas le temps de parler mais dis leur que je vais bien.
У меня нет времени на разговоры. Меня ждет его высокопреосвященство.
Je ne peux repondre a vos railleries.
Ей не следовало. У меня нет времени на разговоры. Всего минуту, потому я уйду, клянусь.
C'était le plus beau levé de soleil que j'ai vu.
Знаешь что, у меня нет времени на разговоры.
Tu sais quoi, je n'ai pas le temps de discuter de ça.
- У меня нет времени на разговоры.
- Je n'ai pas le temps de parler.
У меня нет времени на разговоры.
Je n'ai pas de temps pour ça.
Кроме этого ещё регистрация постояльцев, у меня нет времени на разговоры.
Entre cela et la réception, je n'ai pas le temps de parler.
- У меня нет времени, на эти разговоры.
- Je n'ai pas le temps d'en parler.
У меня нет времени на тупые разговоры.
J'ai pas le temps
У меня нет времени на разговоры.
Rodney, attendez.
У меня и, правда, нет времени на разговоры.
Oui, je n'ai pas vraiment le temps de parler.
* Что у меня уже есть женщина, поэтому нет времени на разговоры. *
♪ l'm a woman s man, no time to talk ♪
У меня нет времени на эти разговоры.
Je ne peux pas continuer cette conversation.