English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / У тебя получается

У тебя получается translate French

1,050 parallel translation
- Я держала сперму в морозильнике, а у тебя получается,..
Je n'ai pas fait l'amour avec un Kim cône.
И так у тебя получается бритье по первому разряду каждый раз.
Comme ça, tu te rases au millimètre près.
У тебя получается.
Tu as compris.
- Иногда у тебя получается что-то.
- Parfois on peut faire des choses.
У тебя получается.
C'est très bien.
Как у тебя получается быть там и тут?
Tu es à deux endroits!
Ты нужен мне, Кварк, чтобы делать то, что у тебя получается лучше всего... связи с общественностью... обеспечение нашим клиентам приятного времяпровождения... создания атмосферы, способствующей заключению сделок.
- J'ai besoin de toi pour faire ce que tu sais faire le mieux, les relations publiques. Divertir la clientèle, établir une atmosphère propice à la signature d'un contrat.
У тебя хорошо получается!
Quelle pêche!
- У тебя это и без меня получается. - Спасибо.
- Tu y arrives plutôt bien!
Я рад, что у тебя всё получается.
Je suis ravi de voir que tout se passe bien.
Ну что же, у тебя хорошо получается.
C'est bon, vous avez réussi.
Ты записал её имя, а она, ни с того, ни с сего свернула у тебя перед носом и разбилась насмерть, так получается?
Tu la rencontres et... surprise! Elle jette sa voiture dans un ravin. C'est ça?
- У тебя неплохо получается. - Спасибо, сэр.
Merci, monsieur.
у тебя не получается. Твою роль сыграю я.
Je joue ton rôle.
Ладно, Ада говорит это у тебя неплохо получается.
Ada dit que tu fais des progrès.
У тебя всегда все получается.
De toute faon, tu as toujours réussi en tout.
- И получается это у тебя отлично.
- Tu te débrouilles très bien.
У тебя здорово получается.
T'es vraiment douée.
Как у тебя это получается?
Comment tu y arrives?
У тебя здорово получается портить людям жизнь.
T'as fini de te faire remarquer?
Но у тебя здорово получается.
En voir un qui soit mieux.
У тебя хорошо получается.
Tu te débrouilles bien.
Палочками у тебя не очень получается.
- Tu n'arrives à rien!
Ты говорила, что делаешь что-то потому, что у тебя это хорошо получается... И тебе это просто делать.
Tu dis que tu les as faits parce que tu étais douée et que c'était facile.
У тебя ведь всё хорошо получается.
Tu as dit que tu étais une pro.
- У тебя отлично получается.
Bravo.
Я не знаю кто ты, но получается у тебя не убедительно.
Je ne sais pas qui vous êtes, mais vous n'êtes pas convaincant.
У тебя хорошо получается.
T'es douée!
Эй, у тебя уже получается лучше.
Tu fais des progrès.
Да, у тебя тоже получается. Да.
Toi aussi, tu sais le faire.
О, прекрасно. У тебя прекрасно получается.
Très bien!
Пожалуйста! У тебя так хорошо получается.
T'es tellement douée!
У тебя хорошо получается изображать Марселя Марсо.
Tu fais de mieux en mieux le mime Marceau!
Эй, а у тебя хорошо получается.
T'es plutôt douée.
Я не понимаю, как у тебя это получается. - Ты играешь на пианино?
- comment tu fonctionnes.
Дядя, у тебя отлично получается, мне очень нравится.
Tu le fais très bien, tonton, J'aime beaucoup.
У тебя действительно не получается с девушками, Кристиан?
Tu sais pas trop t'y prendre avec les filles, hein?
И, должен сказать, быть истребительницей у тебя неплохо получается.
Et, en tant que tueuse, je dois dire que tu te défends.
Морган, у тебя хорошо получается.
tu deviens très bon.
У тебя очень правдоподобно получается, Дарья.
T'as vachement bien rendu l'ambiance!
Смотри, у тебя уже хорошо получается!
Vous voyez! Vous rattrapez vite le temps perdu.
Чтож, у тебя ничего не получается. Идиот!
Ca n'a pas marché, crétin!
Но у тебя это так хорошо получается.
- Vous le faites si bien.
У тебя всегда получается.
Comme toujours.
У тебя отлично получается, Нерис.
Vous vous débrouillez très bien.
У тебя всегда получается?
Est-ce que c'est efficace?
А знаешь, у тебя лучше получается, чем у Фарли.
Tu es bien meilleur que Farley.
У тебя хорошо получается.
Tu t'en sors très bien.
Когда ты выступаешь экспромтом, у тебя очень хорошо получается.
T'improvises à merveille!
Не знаю, как у тебя это получается, но продолжай, и карьера здесь тебе обеспечена.
J'ignore comment tu fais, mais continue et tu auras toujours du boulot ici.
Я пришел сюда с удовольствием покушать но если так не получается, лучше я перекушу у тебя.
Si je peux pas déjeuner tranquille, je vais manger chez toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]