Убеждён translate French
583 parallel translation
- Убеждён.
- C'est presque sûr.
Ну, а я убеждён.
Eh bien, je suis convaincu.
Я убеждён, что Англия вас наградит.
L'Angleterre va vouloir vous récompenser.
На основании последних сведений я убеждён, что у Оцеолы... недостаточно людей и оружия, чтобы долго противостоять нам.
D'après de récents renseignements, je suis convaincu qu'Osceola n'a pas assez d'hommes ni d'armes pour résister longtemps.
Оцеола скрывается в своей деревне... созерцает свои болота и совершенно убеждён в том, что они надёжная защита.
Osceola, à l'abri dans son village, contemple ses marais et est persuadé qu'ils sont une défense suffisante.
- Hу, сам он в этом убеждён...
Il le prétend.
Но капитан убеждён, что я просто ушёл выпить.
Mais le capitaine n'a pas marché. Il pense que j'étais saoul quelque part.
А если капитан убеждён, его не разубедить.
Et si le capitaine est convaincu, personne ne le fera changer d'avis.
Но убежден, тут есть над чем подумать.
Mais je crois que c'est quelque chose qui doit être prit en considération.
Потому что я глубоко убежден, что Сорга загипнотизировали.
Je suis angoissé car j'ai la conviction que Sorgues a été hypnotisé.
Я практически убежден, что мальчишку усыпили.
Je suis persuadé que le gosse a été endormi. - "Endormi?"
Я убежден, что вам там понравится.
Oh!
Такие женщины, как она часто не известны. Я убежден, что их слишком мало в наше время.
De telles femmes sont rares... à notre époque surtout!
Он был убежден, что его информация предназначена для высших органов власти. Он был полон решимости встретиться лично с министром.
Convaincu que ses informations devaient aller en haut lieu, il était décidé à voir le ministre en personne.
Ты убежден в том, что Брендон знал, что мы расстались до того?
Tu veux dire qu'il était au courant de notre rupture?
Я в этом убежден. Не слушай его, Виктор.
Le mariage est un repas ennuyeux où le dessert est servi au début.
Я был убежден, что имено я убил ее.
Je l'avais tuée, moi.
Я убежден что Я не похожу на других мужчин.
Je ne suis pas comme les autres.
Или ты убежден, что и мы не поймем друг друга?
Tu crois qu'on ne se comprendra pas?
Потому что нелегко класть красный паркет в комнате, когда ты убежден как раз в обратном.
Je ne puis dire qu'un sol rouge est beau quand c'est le contraire.
Абсолютно убежден и очень вам благодарен.
J'en suis sûr et vous suis reconnaissant.
Я слишком восхищаюсь вами и уважаю, чтобы говорить так. 72 00 : 06 : 51,335 - - 00 : 06 : 55,453 Но я убежден, что жизненный цикл
Je vous admire et vous respecte trop pour me permettre de tels propos.
Но я убежден, я уверен, что Элизабет – живая.
Pourtant je suis sûr et certain qu'Élisabeth est vivante.
Как можешь ты быть убежден, что она...?
- Comment sais-tu que...
Я убежден в вашей вине, так как вы были вместе с изменниками.
Je constate votre culpabilité d'avoir été en compagnie de traîtres recherchés.
И я убежден, что Фантомас сделает все, чтобы вас похитить.
Il est donc certain que Fantômas tentera l'impossible pour vous enlever.
Я убежден, что русские должны умирать или побеждать
Ma conviction est que les Russes doivent vaincre ou mourir.
Нет, войны не будет. Я полностью убежден в этом.
Il n'y aura pas de guerre, j'en suis convaincue.
Я убежден, что замок с другой стороны или здесь, или здесь. Уничтожить...
Je pense que le mécanisme d'ouverture situé de l'autre côté se trouve soit ici, soit là.
Но Ты еще не убежден в том, что данный конкретный проект представляет собой угрозу для безопасности мира.
Mais vous n'avez convaincu personne que ce projet particulier Est une menace pour la sécurité du monde.
Ты будешь убежден, Курт. Он хочет, чтобы Ты был на его стороне.
Par ailleurs, les révolutions, épidémies et guerres ont également entraînés un certain nombre de régressions.
Я убежден, что наши данные были верны.
Je suis sûr que nos relevés étaient fiables.
Теперь я убежден, что причиной смерти членов экипажа была некая чуждая форма жизни.
C'est une étrange forme de vie qui a causé la mort de mes officiers.
Майор Бейкер убежден, что в пещерах есть саботажники.
Voilà ce que vous devez faire.
Я выясню, хотя... убежден, да.
Je trouverai, mais... Je pense.
Постойте, я почти убежден, что минут через десять он явится сюда.
.. bientot. C'est vrai?
Тем не менее, я убежден, что от всего сердца, леди, вы поможете мне.
- Pourtant, je suis sûr qu'avec votre bonté je m'en sortirai.
Он видел то, что считал операцией. Он должен быть убежден.
Il a vu ce qu'il pensait être l'opération.
Я убежден, что обнаружил очень важное несоответствие. Я рад, что вам понравилось, доктор.
J'ai découvert une importante contradiction.
А я- - А я еще сильнее убежден что это не просто разумное существо а то же самое, которое погубило экипаж корабля "Фаррагут" 11 лет тому назад в другом конце галактики.
Je suis plus que jamais convaincu que cette créature est intelligente, et que c'est elle qui a décimé l'équipage du Farragut il y a 11 ans dans une autre région de la galaxie.
Потому что я убежден, что это то же самое существо которое напало на "Фаррагут" 11 лет тому назад.
Je suis convaincu qu'il s'agit de la même créature que sur le Farragut.
Убежден, руководство будет довольно вашим усердием, капитан.
Les autorités seront ravies de voir que vous faites du zèle.
Я полностью убежден в виновности мистера Скотта.
- Mais pas responsable.
И в одном я убежден :
Il y a une chose dont je suis sûr :
Но я убежден, что они содержат подсказку, которую мы хотим.
Elles doivent contenir notre indice.
Весь экипаж убежден, что я мертв.
Aux yeux de l'équipage, je suis toujours mort.
Я убежден, что они превращают "Энтерпрайз" в гигантский морозильник для целей, известных только самим скалосианам.
Je pense qu'ils veulent faire de l'Enterprise un congélateur géant... pour une raison que seuls les Scalosiens connaissent.
Я убежден, что они превращают "Энтерпрайз" в гигантский морозильник.
Je pense qu'ils veulent faire de l'Enterprise un congélateur géant...
Я убежден, Клеричи, что вы представляете тип нового итальянца.
Je suis convaincu. Vous incarnez le nouvel homme italien.
Он пока не убежден.
Il n'a encore rien fait.
Я был в этом убежден.
J'étais un fervent croyant, à l'époque.