Уберется translate French
42 parallel translation
Пару дней назад он позвонил мне и сказал, что если я дам ему $ 25000, то он уберется и Сельма достанется мне.
L'autre jour, il m'a appelé et m'a proposé, contre 25 000 $, de me laisser Selma.
Что? Если Джи Дабл-ю не уберется с моей дороги, я его обгоню.
Si J. W. Est sur ma route, je lui roule dessus.
Мы не воюем против друг друга, пока этот придурок не уберется отсюда.
Tu as dit que tu me baiserais pas et que je te baiserais pas... jusqu'à ce que ce connard ne soit plus dans le tableau.
И когда, наконец, Ханна уберется из моей постели? !
Va-t-elle jamais sortir de mon lit?
Ей сделают МРТ. А потом она уберется отсюда.
- Elle passe une IRM et se tire!
- Что? Пусть уберется из твоей жизни!
Il dégage de ta vie!
Собери ее вещи и пусть она сейчас же уберется отсюда.
Rassemble ses affaires et emmène-là loin d'ici tout de suite.
Скоро она уберется, главное - игнорировать ее.
Elle finira bien par partir si on l'ignore.
На самом деле, я приготовлю ему завтрак на ужин, только если он уберется в квартире да...
En plus, je serais d'accord pour lui faire si seulement il nettoyait l'appartement pour une fois.
- Просто неряха, никак не уберется за собой.
Elle nettoie jamais cette baby-sitter.
Как только эта псина уберется отсюда.
- N'est-ce pas? - Dès que tu auras sorti le chien.
- Мы просто еще не нашли чудесное топливо которое заменит нефть, но постепенно мы найдем его если правительство уберется с нашей дороги.
- Nous n'avons simplement pas encore trouvé le carburant miracle pour remplacer le pétrole, mais nous finirons par y parvenir si le gouvernement ne se met pas dans le chemin.
Не знаю, Крис, но чем быстрее он уберется, тем лучше.
Je ne sais pas, mais plus vite il sera dehors, mieux ce sera.
Мы должны быть умнее. Пусть делает, что хочет, пока не уберется.
On va être malins et le laisser faire jusqu'à ce qu'il parte.
Будем ждать, пока Калеб уберется.
On attend juste que Caleb parte.
Просто прячусь, пока Хаус не уберется из кафетерия.
Je me planque le temps que House quitte la cafétéria.
- Налейте ей чашку чая и позвольте остаться до тех пор, пока полиция не уберется.
Offrez-lui le thé et un asile jusqu'au départ de la police.
Он уберется как можно дальше отсюда.
Il va aussi loin que possible.
Томпсон включит ее, когда уберется оттуда.
Thompson le gaspillera une fois il est clair.
Томпсон включит ее, когда уберется оттуда.
Thompson la fera exploser quand il sera sorti.
Что я никогда не буду счастлив, пока Деймон навсегда не уберется из моей жизни.
Je ne serai jamais heureux tant que Damon ne sera pas sorti de ma vie pour de bon.
Если сегодня же она не уберётся из дворца, я сама приму меры.
Si elle n'est pas renvoyée aujourd'hui, je prendrai moi-même des mesures.
Расслабьтесь, пусть кончит и уберется к чертям собачьим!
Détendez-vous, qu'il jouisse et à-Dieu-vat!
Как только этот тип уберётся в свой Мухосранск... твоя пуэрториканская задница с треском вылетит на улицу.
Dès que ce crétin retourne à Merdouille Falls, adieu le Portoricain!
Когда же она оставит нас в покое? Пусть она уберется отсюда!
- Elle va nous lâcher!
Скажи ему, что если он отсюда не уберётся, я вызываю полицию.
Qu'il se casse ou j'appelle la police.
Тогда я подключу кузину Зондру, она и уберётся.
Alors je le réfère à ma cousine Xandra qui nettoie pour de vrai.
После ещё одной пластики это уберётся.
Une découpe et c'est réglé.
Значит, нам нужно только сердце и он уберётся отсюда.
Il ne lui faut donc qu'un coeur et il pourra partir.
Через пять лет его забудут, он уберётся обратно в Лейден, чтобы спрятаться среди папочкиных пыльных мешков.
Je lui donne cinq ans pour être oublié. Il rentrera en rampant à Leyde. Il ira se cacher dans les sacs de farine paternelle.
Если я сдамся ей... она уберётся отсюда и оставит всех в покое?
Si je me rends, elle s'en ira en les laissant tranquilles?
Как Джейсон мог поступить так со мной? ! Этот беспорядок сам собой не уберется.
Comment Jason a pu me faire ça?
Скажи своему папе, Лазло, если он уберётся из города сегодня вечером, я оставлю ему жизнь.
Tu dis à ton père, Laszlo, s'il sort de ma ville ce soir, Je vais le laisser vivre.
Нет, он, скорее всего, отпустит его, когда уберётся подальше отсюда.
il va probablement le relâcher quand il sera assez loin.
Так, знаешь что, я позвоню Розе, она уберётся у тебя.
Je vais appeller Rosa, elle le fera.
Если этот подонок сам не уберётся, я ему помогу.
Si ce voyou ne veut pas bouger tout seul, je le ferai.
Кстати, я думаю, вам надо знать, что Микки О'Доннелл очень надолго уберётся отсюда.
À propos, sachez que Mickey O'Donnell va disparaitre pour une très longue période.
Твой парень такой милый и простой и всё никак не уберётся из моей приёмной.
Ton petit ami est adorable et simple et ne sortira pas de ma salle d'attente.
Он уберётся в подвале, если я переплыву озеро.
il était prêt à nettoyer la cave si je traversais le lac à la nage.
Ни слова не скажу, пока она не уберётся отсюда.
Je ne dirai pas un mot. Pas tant qu'elle ne sera pas sorti d'ici.
Пусть уберётся!
Fais le sortir d'ici!
Пока Сильва не получит желаемое, он не уберётся.
Pas avant qu'il ait eu ce qu'il veut.