English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Убогий

Убогий translate French

113 parallel translation
Убогий глупый человек в убогом глупом мире.
Vous n'êtes qu'un malheureux imbécile.
Ни ценных бумаг, ни недвижимости, только убогий страховой полис за пятьсот долларов.
Pas de garanties, pas d'actions, pas d'obligations. Rien à part un misérable capital de 500 $ dans une assurance vie.
Убогий бродяга. Он глухонемой.
Ma Mère, c'est un pauvre muet.
Ты подозрительный, мелочный, убогий.
Tu es méfiant, mesquin et égoïste!
- Бедняжка. Кажется, он оставил ей лишь какие-то роялти и убогий домишко.
Il lui a juste laissé quelques royalties et une bicoque.
Что за убогий план!
C'est pitoyable!
Я убогий!
- Ah..! Je suis un bâtard!
Ужасно убогий.
Petit bâtard.
Не сильно убогий.
Pa.. rrrré...
Итак, я убогий сын.
Assoiffé... Bâtard assoiffé...
Я лающий убогий сын.
- No... rrrra. - Bâtard assoiffé aboyeur..?
А, сука. Я - убогий сукин сын.
Je suis un bâtard et un fils de chienne!
Стилтон Чизрайтер низкий, жалкий, грязный убогий, вонючий, ревнивый,.. презренный червяк. Знаешь, почему?
D'Arcy Cheesewright est faible, moyenne, rampement, slinking, l'espionnage, le ver méprisable!
А вон еще один убогий мальчик!
- Regardez, un autre gamin désavantagé.
Такая жизнь тебя устраивает, и любая попытка изменить ее пошатнёт твой убогий жалкий мирок, который ты соорудил вокруг себя.
C'est une vie confortable pour toi, et toute tentative de la changer déstabiliserait le microcosme pathétique que tu t'es créé.
Но, берегитесь... потому что этот убогий мир искушений и извращений... является и миром желаний.
Mais attention... parce que ce monde abject de tentations et de perversions... est aussi le monde du désir.
Слушай ты, говнюк убогий.
- Écoute-moi bien espèce de petit enculé.
Такой, знаете, классный дом с привидениями, а не просто какой-нибудь убогий.
Et puis le jour d'Halloween, une maison hantée. Vous savez, une maison hantée vraiment bien, pas ces mauvaises maisons pour mauviettes.
Убогий идиот!
Pauvre cretin, va!
Или это такой убогий новогодний костюмчик?
A moins que ce ne soit un costume ringard pour le nouvel an.
- Ты же убогий.
- T'es un con.
Убогий!
Pathétique!
Ты еще один протеже Тулуза - талантливый, - бедный и убогий?
Encore un protégé de Toulouse... délicieusement bohême et désespérément pauvre?
- Что, уходишь, да, говнюк убогий?
Espèce de merdeux.
Убогий что-ли?
Êtes-vous handicapée?
Если убогий просит бесплатный кофе, он идет нафиг.
S'il me demande une fois un café gratis, l'aveugle s'étale.
Знаешь, ходить в овечьей шкуре. Поверь мне, убогий демон не может себе этого позволить.
Croyez moi, le démon moyen n'a pas les moyens de se l'offrir.
Так какой убогий парашник соскучится настолько, чтобы порезвиться с тобой?
Alors quel genre de troll minable... va s'emmerder assez pour vouloir s'amuser avec toi?
Здесь мой убогий пустырь.
Ici, c'est mon coin paumé.
Эрик, этот дом как будто убогий отель, но с хорошим обслуживанием.
Cette maison est comme un hôtel miteux avec un super service.
Но у вас одинаковый убогий вкус.
Mais vous avez les mêmes goûts cinématographiques!
Ах ты маленький убогий....
Tu me fais pitié...
Вот этот убогий обсосок похож на киллера?
Est-ce que ce putain de boulet ressemble à un tueur?
Много лет назад, жили были три парня по имени БЕнджамин, и могли они запросто стать классной кожанной курткой, но вместо этого легли вам на ваш убогий стол.
Il était une fois, quatre gars qui s'appelaient Benjamin, et ils auraient pu devenir un beau blouson en cuir tout neuf, mais au lieu de ça, ils finissent sur votre bureau minable.
Кто-то очень хочет пойти на этот... убогий Бал
Apparemment, t'as envie d'aller à ce fichu bal.
Убогий?
Fichu?
Твой отец такой убогий и банальный, как начос. [игра слов : cheesy и corny так же переводится как сырный и хлебный]
Ton père est gras et fade comme un nacho.
И район не такой уж убогий, как ты говорила.
Le quartier n'est pas aussi décati que tu le disais.
Так что если какой-нить убогий хуесос поведётся на удочку и решит пуститься в бега, распродав своё уёбищное имущество, вы ему передайте, шоб ко мне наведался.
Si un crétin a des doutes sur ce qui se passe, décide qu'il veut foutre le camp et vendre ses parts, dites-lui de venir me voir.
Рисунок, правда, убогий какой-то.
Le dessin n'est pas terrible pourtant.
С той поры стал убогий у нас в семье за главного.
Et depuis, mon petit Boogie est devenu l'homme de la maison.
- Вот кто я такой, хуесос убогий.
- Voilà qui je suis, sale enculé.
Ублюдок убогий, рот до ушей.
Enculé d'estropié aux grandes dents.
- Ладно. Парни, я чищу убогий туалет.
- Je nettoie très bien les toilettes.
Мой убогий театр - не надежное убежище, к сожалению.
Ca ne m'étonne pas.. Mon humble théatre n'est qu'un piètre refuge, mais nous pouvons vous aider à quitter Paris.
Убогий?
Ça sonne comme... bâtard!
Если они достаточно убоги, чтобы пытаться вынюхивать... такую настолько глупую вещь, почему бы не наебать их?
S'ils sont assez idiots pour prendre au sérieux ce ramassis d'idioties, pourquoi se priver de se foutre d'eux?
Суть в том, что я не хочу, чтобы ты мне превратился в какой-то убогий офисный планктон, Пэйси.
On vit dans une ville avec 8 millions de restaurants.
Чёрт, до чего убогий братишка мне достался.
il est nul.
Они убоги.
Pathétique.
Они убоги.
Vous êtes nul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]