Убрала translate French
305 parallel translation
А я ещё не всё убрала!
Et j'ai pas fini sa chambre.
Она куда-то убрала её.
Elle a dû le ranger.
Я... убрала кочергу.
J'ai rangé le tisonnier.
А я заметил, что ты еще не убрала в своей комнате.
J'ai vu que tu n'avais pas rangé ta chambre
Не беспокойся о своих вещах, я уложила их в коробки и убрала в кладовку.
J'ai mis tes clubs et notre bazar dans le placard. Et enlevé nos valises.
Её нашла Нана. Но я убрала её.
- Nana l'avait... mais je l'ai prise.
Горничная еще не убрала там, но... прямо и направо,
La bonne n'est pas encore passée, mais c'est tout droit.
- Ты всё убрала в баре? - Да.
Ça a donné, au bar?
- Я только что здесь убрала. - Хорошо, мэм.
Je viens de nettoyer le couloir.
Поэтому с самого утра убрала весь дом.
Alors j'ai fait le ménage.
Телеграммой я убрала мадам Моран.
" Mère très malade.
- Ты убрала фотографии?
- As-tu sorti les photos?
Надеюсь, она убрала пыль.
Espérons qu'elle soit rangée.
Ёта противна € миссис Ўмаусс решила, что € слишком мал, чтобы прибиратьс €, и убрала все сама.
Mais cette satanée Mme Schmauss a dit que c'était idiot et a tout ramassé.
А в тот вечер я свет убрала, легла на раскладушку, заснула. Заснула, непутевая.
etje me suis couchée et endormie aussitôt.
Оставьте посуду, я скажу Адрианне, чтоб убрала со стола.
Laissez la vaisselle, Adrienne la rangera.
Я убрала Турбино.
Netturbino, c'est moi.
Я нарочно не убрала, Филипп Филиппович, чтобы вы полюбовались.
Je n'ai touché à rien. Venez voir par vous-même.
- Я не убрала в Вашей комнате.
J'ai pas fait votre chambre!
Она убрала их в ежедневник. Думаю она их взяла.
Elle les a mis dans son calepin.
Считаю до трех... пока ты не убрала отсюда свой противный лживый... напудренный зад из моего номера!
Je vais compter jusqu'à trois pour laisser sortir ta carcasse... menteuse... méprisable et malhonnête de chez moi!
- Я убрала его.
- Je l'ai rangé.
В прошлый раз Франсин убрала волосы назад и я стала похожа на грёбаную лесбиянку.
L'autre fois, Francine m'a lissé les cheveux en arrière... et j'avais l'air d'une putain de gouine.
- Я положил ее руки сюда. Она их сразу же убрала.
J'ai posé sa main là, mais elle l'a immédiatement retirée.
Я убрала!
J'ai fait le ménage!
Анжела, я не убрала!
Angela, je ne rangerai pas!
Это был небольшой волосок. Я его убрала.
C'était un petit.
Потому что я сегодня не убрала за вами грязную посуду, не подала вам ваш бекон?
Le fait que je n'étais pas là?
Я все убрала с Вашего стола кроме синего анализа потребностей.
Le rapport bleu est sur votre bureau.
я модифицировала один из кибервирусов, и убрала этот императив.
J'ai réinitialisé un des cybervirus et j'ai enlevé ce que je pense être l'élément le plus important.
Хорошо. Я думаю, что убрала весь борговский мусор из входной плазменной магистрали.
Je crois que j'ai enlevé toute la quincaillerie borg des collecteurs.
Не убрала расшифровки стенограмм, но все уже ушли.
J'ai oublié des papiers du Conseil de Sécurité, mais il n'y a plus personne.
Я убрала листья с его крыльца.
J'ai ratissé les feuilles mortes sur son perron.
Утром группа очистки убрала остатки.
l'équipe d'Hazmat en a vu le bout ce matin.
Я все убрала.
J'ai tout nettoyé.
Я уже убрала вещи из моего шкафчика, и я знаю, что за любое свое действие надо нести ответственность.
J'ai vidé mon casier. J'assume mes actes.
Боже, я только что всё убрала! ... смерть стала такой неприличной, что её маскируют и скрывают... среди чистых и неприступных больничных стен.
La mort est devenue un événement public et aseptisé qu'on camoufle entre les murs mornes et propres des hôpitaux.
- Я не знаю... Она убрала лидера большинства с площадки.
Elle a retiré le chef de la majorité du conseil?
- Она убрала его с площадки.
Non, elle ne veut pas l'équilibre... mais le pouvoir. Une question d'équilibre?
- Она хотела власти. - Возможно... Зачем она убрала своего босса с площадки?
Pourquoi elle l'a enlevé du conseil?
Нет. - Ты убрала его с площади, чтобы он мог вернуться и исправить это.
Vous l'avez éloigné pour qu'il tire la couverture à lui.
А теперь любимый вопрос - ты убрала в комнате?
- C'est ce que je préfère. Tu t'es souvenue de nettoyer ta chambre?
Я убрала отвод. Тебе он больше не нужен.
J'ai coupé la liaison.
Уборщица убрала.
C'est la femme de ménage.
Как ты могла подумать, что я не замечу, что ты убрала моего кролика?
Vous pensiez que je remarquerais pas que vous aviez donné mon lapin?
Я и убрала. Самое трудное - это было найти место для туфлей. Но потом я догадалась поставить их прямо в твои туфли.
Il n'y avait pas de place pour mes chaussures, mais finalement, je les ai casées à l'intérieur des tiennes.
- Я его убрала!
- Je l'ai rangé.
Эй, да ты убрала волосы? - Угу.
Mais tu as changé de coiffure!
Я убрала ее нервные окончания, чтобы она не чувствовала боль.
J'ai ôté ses terminaisons nerveuses pour qu'elle ne sente pas la douleur.
И когда ты убрала ногу... - Что делел Эмилио?
Et quand tu as soulevé ton pied, que faisait Emilio?
- Ты убрала мою одежду.
- C'est celles que tu as sorties. Je sais.