Убраться translate French
1,415 parallel translation
Я сказал ему убраться.
Je l'ai envoyé paitre.
Ты можешь просто убраться отсюда?
Tu vas sortir!
В следующий раз, когда она попросит меня убраться в своей комнате, я отвечу
La prochaine fois qu'elle me dit de ranger ma chambre, je dirai :
Первая моя цель была убраться из Poughkeepsie, переехать в Калифорнию, сделать имя и начать свой бизнес.
, puis démarrer ma propre entreprise par la suite. semblait qu'il était en bonne voie, d'accord?
- Почему бы тебе просто не убраться отсюда?
- Et tu sortais d'ici?
Вам лучше убраться отсюда!
Tu ferais mieux de te casser direct. Merdeux!
Знаешь, я тут подумал, почему бы вам ребята не уехать подальше от города, ну может быть на Палм Спрингз, в общем просто убраться отсюда подальше.
Et si vous preniez le large? Peut-être à Palm Springs.
Я пришлю другую команду, чтобы убраться за вами.
J'ai fait appel à une autre équipe.
Как насчёт убраться с моего напарника?
Pourquoi ne pas sortir de sur mon équipière?
Рэд, помоги этим ребятам убраться от сюда
- Red, fais-les sortir.
Ну, вообще-то я пыталась убраться
J'ai essayé de nettoyer.
И хорошо, я и сама хотела убраться из этой чёрной дыры, но...
Ce qui me convient, parce que je voulais sortir de ce trou noir de toute façon, mais...
Мы пытались убедить его уйти в отставку и убраться с дороги.
Pour le persuader de démissionner.
Мне нужно убраться отсюда.
Je dois sortir d'ici.
Я сказала, что ты должен убраться.
je viens de te dire de te barrer.
Предлагаю убраться от этой ведьмы как можно дальше.
Je suggère qu'on s'éloigne autant que possible de cette sorcière.
Ну. когда у тебя на хвосте Годзилла и Мотра, лучше убраться у них с дороги и позволить драться друг с другом. - Да, теперь ты просто хвастаешь.
Oui, quand on a Godzilla et Mothra à ses trousses, autant les laisser se battre.
- Нам лучше убраться. - Угу.
- On devrait partir.
Я собираюсь отсюда убраться.
En fait, c'est l'enfer pour moi ici.
Я понимаю, тебе наверное хочется поскорее убраться как можно дальше отсюда.
Il doit vous tarder de partir le plus loin possible d'ici.
Знаешь, убраться из города и понять, что я делаю.
Quitter la ville et, imaginer ce que je vais faire.
Я вежливо прошу тебя убраться от моего дома.
Je vous ai demandé gentiment de quitter ma propriété.
Почему бы вам всем не убраться?
- Pourquoi vous ne partez pas?
И ты должен убраться только здесь.
Et t'es là pour la nettoyer.
Мы должны убраться из города.
Il faut qu'on sorte de la ville.
Мне нужно убраться отсюда поскорее, пока меня не поймали.
Je dois sortir d'ici avant que l'on tente de m'en empêcher.
Я просто должна убраться отсюда на пару недель я просто должна проветрить мозги
Il faut juste que je m'éloigne quelques semaines pour faire le point.
У тебя всего 4,5 минуты, чтобы пробраться в катакомбы через люк, схватить книгу и убраться до приезда пожарных.
Tu n'as que 4 min 30 pour accéder aux catacombes via la trappe, saisir le livre et sortir avant l'arrivée des pompiers.
Я думаю в наших интересах будет собрать тебе свое дерьмо и убраться нахрен отсюда, тебе ясно?
Je crois que nous aurions intérêt à prendre nos affaires et à nous tirer d'ici, d'accord?
Я не делаю одолжений, я обязана убраться тут.
- Non, mais je me sens obligée de nettoyer.
Здесь чердак. Но я не успел убраться, там полно хлама.
Le grenier, mais on n'a pas eu le temps de s'en occuper.
Я хочу убраться отсюда.
J'étouffe ici.
Я не понимаю. Разве мы не можем Просто отсюда убраться к чертовой матери?
- Je ne comprends pas, est ce qu'on ne peut pas juste foutre le camp d'ici.
Почему мы все просто не можем убраться отсюда?
Pourquoi on file pas d'ici?
Я хочу убраться отсюда.
Je veux me casser d'ici.
- Подожди, Саид. Мы позвали этих людей, чтобы они помогли нам убраться с острова, так?
On a appelé ces gens pour qu'ils nous sortent de l'île, non?
Хочешь убраться, ты покойник.
Si tu compromets cette mission, c'est comme si tu étais mort.
Мне надо поскорее убраться.
Je dois sortir d'ici.
- Мы должны убраться отсюда.
- Il faut sortir d'ici.
Мы должны убраться отсюда быстро.
Il faut qu'on sorte d'ici. On va mourir.
Теперь, я постараюсь помочь нам убраться с этого корабля. Понимаешь?
Maintenant, je vais essayer de nous sortir de là, ok?
Мы можем катапультироваться. Убраться с корабля прежде, чем пропадёт питание, сэр!
On retourne dans les capsules et on s'éjecte... avant que les systèmes soient complètement morts, Monsieur.
Прошу, скажи, что ты что-то нашёл и мы можем убраться отсюда.
S'il te plaît dites-moi que tu as quelque chose, ainsi nous pouvons sortir d'ici.
Ладно, вам лучше к черту убраться. Двигайтесь.
Bon, maintenant, vous pouvez ficher le camp d'ici.
Ты можешь мне дать уйти вместе с Давиной, и убраться из страны очень богатыми людьми.
Laissez-moi partir avec Davina. Vous quitterez le pays et serez riches.
Мы просто пытаемся убраться из города
- On veut juste quitter la ville.
- Дорогая, ты поможешь мне убраться?
- Chérie, tu m'aides à débarrasser?
И мне пришлось убраться оттуда.
Fallait que je me casse.
Может, я просто хотела убраться из больницы на несколько месяцев.
Peut-être que je voulais sortir de l'hôpital - quelques heures.
Ты должен убраться от туда.
- Qu'est-ce que tu fous?
Рэнди : Знаете, 1 000 баксов за то, чтобы убраться из моего собственного дома и за все остальное, я действительно хочу поблагодарить их.
Toucher 1 000 dollars, pour partir de ma maison.