Увезти translate French
540 parallel translation
Я могла бы увезти его отсюда.
On partirait d'ici.
Вы хотите увезти её в Атланту.
Vous voulez l'y amener?
Я не позволю увезти её, чтобы вокруг были люди типа Красотки.
Je ne vous laisserai pas l'emmener chez Belle!
Почему бы не начать распродажу в отделе кроватей и не увезти их оттуда?
Soldez les lits!
Возможно, я бы вылечила её много лет назад, если бы вы позволили мне её увезти,... как и хотела Мэри.
On l'aurait guérie en me la confiant. Mary l'aurait fait.
Если бы я только мог увезти тебя и сейчас.
Si je le pouvais encore!
Теперь, чтобы оградить Тэю, я обязан увезти её с острова.
Théa sera en sécurité si elle quitte l'île.
Вы должны отослать Кармен. Увезти ее от всего, что здесь произошло.
Il faudra éloigner Carmen de beaucoup de choses.
- Ты не должна так думать. Ты сама себя жалеешь. Я давно говорил Хелен, что хочу увезти тебя отсюда
Tu te fais pitié toi-même.
В тот вечер я вернулся домой за Гилдой, чтобы увезти ее с собой.
Cette nuit-là je suis revenu chercher Gilda.
Ты можешь меня увезти!
- Toi, tu pourrais me sortir de là.
Ты знаешь, что я могу увезти тебя насильно, сейчас?
Tu sais que je pourrais t'emmener de force?
Увезти отсюда повозку не получится.
Impossible de s'emparer du chariot.
Самое долгое время я провел здесь, когда мой отец погиб в аварии, и мама захотела увезти меня подальше из Милана.
J'y fis mon plus long séjour à 11 ans, quand mon père mourut dans un accident de voiture, et que ma mère voulut m'éloigner du domicile.
Лучше вам увезти его в провинцию... а то избалуется.
Vous avez vu le travail de votre fils? Du beau travail n'est-ce pas.
Попытка солдатов увезти их..... стоила им жизни.
Ils avaient décimé les troupes chargées de les détruire.
Прошу, дай мне увезти с собой свет твоей улыбки.
Laisse-moi emporter l'image de ton sourire.
Я могу увезти тебя в чудесное путешествие по всей стране.
Nous pourrions faire le tour du pays!
Увезти их.
Emmenez-les!
Доктор не мог увезти Тардис без нас?
Le Docteur ne serait certainement pas retourné au TARDIS sans nous.
Стража! Увезти их!
Gardes, emmenez-les.
Он предложил увезти меня на уик-энд.
Il veut m'emmener en week-end.
- Как? Хотели увезти меня в машине, но я их обхитрил.
Ils ont voulu m'emmener en voiture mais j'ai été plus malin qu'eux...
Нет, Чунчо будет тяжело увезти отсюда.
Mais non! Chuncho aime trop être applaudi.
Это его нужно увезти как мусор.
C'est l'Enterprise qu'on devrait transporter avec les ordures.
Почему бы вам не увезти его куда-нибудь, где можно подышать свежим воздухом?
Pourquoi ne pas l'emmener là où il y a de l'air frais?
Он не может арестовать вас. Чужая страна. И увезти не может.
Il ne peut vous arrêter ici, ni vous ramener aux USA.
Арестовать он нас не может, увезти тоже.
Il ne peut ni nous arrêter, ni nous ramener.
Невозможно, встретив вас, не полюбить. Не захотеть увезти вас от него.
On ne peut pas vous rencontrer sans vous aimer, sans vouloir vous emmener loin de lui.
Я хотел бы увезти вас далеко отсюда, с детьми.
Je voudrais vous emmener loin d'ici avec les enfants.
Куда ты собралась увезти ее сейчас?
- Où l'emmenez-vous?
Если тебя наплевать на самого себя хотя бы разреши мне увезти отсюда ненадолго Эйко и Ханако.
Vous ne vous souciez pas de vous, mais laissez-moi au moins emmener Eiko et Hanako.
Я считаю, что кто-то должен увезти Эйко и Ханако.
Je veux dire que l'un de nous devrait emmener Eiko et Hanako.
Увезти! "Скорую", живо!
C'est une folle!
Я села в твою машину и теперь ты задумал меня увезти.
J'ai voulu monter dans ton taxi... et maintenant c'est toi qui veut m'emmener.
Чем бы это ни объяснялось... РЕДРАМ... я думаю, мы должны увезти Дэнни отсюда.
Jack, quelle que soit l'explication... je pense qu'il va falloir éloigner Danny.
Я попытаюсь увезти Дэнни отсюда на снегоходе сегодня же.
Je vais essayer de descendre Danny à Sidewinder... avec la chenillette.
Теперь мои пленные говорят что вы собрались увезти бензин.
D'après mes prisonniers, vous voulez transporter votre essence hors du Désert.
я пригоняю мощный тягач, который подойдёт для вашей цистерны. ... вы возвращаете мою машину и даёте столько бензина, сколько я смогу увезти.
Je vous apporte une remorque, vous me rendez ma voiture et autant d'essence que je peux prendre.
Отдаёте мою машину, и столько бензина, сколько я смогу увезти.
Ma voiture et autant d'essence que je peux prendre.
Их должны были увезти в Германию и вырастить из них немцев.
Ils sont emmenés en Allemagne... pour devenir des allemands.
Могилки наши родные с острова увезти.
II faut déménager nos tombes.
Он попросил меня просто увезти тебя из города.
Il m'a juste demandé de t'escorter hors de la ville.
Я хочу на тебе жениться и увезти тебя отсюда.
Je veux t'épouser. T'enlever à ça.
Увезти?
M'enlever?
Мы должны увезти ее отсюда.
- Il faut qu'on l'emmène ailleurs.
А знаете, я могу увезти этих китов туда где за ними никогда не будут охотиться.
Je pourrais les emmener quelque part où personne ne les chasserait.
Папа, мы разгрузим подводы и увезем всех, кого возможно увезти.
- Tous ces hommes...
Не дай им увезти меня, Джурака.
Ne les laisse pas m'emmener.
- Надо увезти его отсюда.
- Il faut l'emmener d'ici.
Мы должны увезти вас отсюда.
Il se fait tard.