Уверена ли я translate French
250 parallel translation
Ты спрашиваешь, уверена ли я, что беременна, или, что ты отец?
Si je suis sûre d'être enceinte ou sûre que tu sois le père?
Уверена ли я?
Si j'en suis sûre?
... противоугонными и бесчувственными. Я даже не уверена, есть ли у него сердце.
Je ne suis pas sûre qu'il ait un coeur.
Я не уверена, дышит ли он вообще.
Je ne sais pas s'il respire normalement maintenant.
Я не уверена, хорошее ли ты принял решение.
Je ne sais pas si c'était une bonne idée.
Насчет воскресенья... Спасибо за предложение. Только я не уверена, буду ли свободна.
Pour dimanche, je vous remercie, mais je ne suis pas sûre d'être libre.
Но я не уверена, истинна ли ваша любовь ко мне.
Mais m'as-tu vraiment aimée?
Сначала это может показаться вам трудным, но я уверена, что если мы все постараемся, у нас получится, не так ли, Майте?
Au début ce ne sera pas facile, mais je suis sûre que nous finirons par nous entendre.
- Уверена ли я?
Si je suis sûre?
Я даже не уверена, всегда ли ваш Хойтен один и тот же человек.
Je ne suis pas sûre que Van Hoyten soit toujours le même.
Эдвард спросил меня, захочу ли я встретиться с ним снова. Но я уверена, что не захочу.
Il m'a demandé si je voulais le revoir... vraiment.
Я не уверена, вернет ли она нас назад, но оставаться мы тоже не можем.
- Pas le vortex! J'ignore s'il nous ramènera, mais nous ne pouvons pas rester ici.
Могу ли я уже хорошо писать. Я не уверена...
D'ailleurs, je ne sais pas encore si je peux vraiment écrire.
Я, конечно, не уверена, но вряд ли у него есть друзья.
J'ai l'impression qu'il n'a pas d'amis.
Я доказал, что могу быть твоим мужем, но ты не уверена, буду ли я хорошим отцом нашим детям.
Je t'ai prouvé que j'étais un mari honorable, mais je ne t'ai pas convaincue que je serais un bon père.
Я даже не уверена, он ли это.
Je ne sais pas si c'est lui.
Я не уверена, случилось ли что-нибудь, но...
- Jane Emelin, au 146, 11e Rue.
Но... я даже не уверена, знаю ли я, как с ним дальше разговаривать.
Mais je ne suis même plus sûre de savoir lui parler.
- Что скажете? - Я бы с радостью... но не уверена, есть ли у нас время.
- J'aimerais venir, mais on n'a pas le temps.
Я даже не уверена видела ли я его.
Je ne suis même pas sûre de l'avoir vu
Я не уверена знал ли ты, но человек, которого я любила умер.
Je ne suis pas sûre que tu le saches, mais la personne que j'ai aimé est décédée.
Вряд ли, Лайонел... Я никогда не видела ни одного из друзей Стюарта... Я даже не уверена, есть ли у него хоть один друг...
Ma foi, comme je n'ai jamais rencontré d'ami de Stuart, en admettant qu'il en ait, je ne vois pas comment ce serait possible.
Сэм, я не знаю, подходящее ли это время, чтобы сказать тебе но соглашаясь с Си Джей, я не была бы так уверена насчет долготы и широты.
Je suis désolée, ce n'est peut-être pas le moment... mais selon C.J. on n'est pas sûr pour la longitude et la latitude.
Не так ли, Сюзетт? Я не уверена, Гарри.
Je ne pense pas.
Я не уверена. Я даже не знаю, должны ли мы будем смотреть над землей или нет.
Je ne sais même pas si on doit chercher à la surface.
"Но я не уверена, хочу ли я что-то делать в связи с этим". " Ага.
Mais je ne suis pas sûre qu'on doive y prêter attention
Но готова ли я снять свою филейную часть с продажи? Я еще не уверена в этом.
Mais suis-je prête à retirer du marché ma viande de premier choix?
Я записалась, но не уверена хочу ли я сдавать или нет.
- Je me suis inscrite comme ça.
Я не уверена, хочу ли я рожать ребёнка в разбитой семье.
Je ne suis pas sûre de vouloir amener un enfant dans un foyer brisé.
Поскольку ты – гибрид я не уверена, выдержит ли это твоя иммунная система.
Tu es un hybride et j'ignore si tu toléreras le virus.
Я даже не уверена, хочу ли вообще иметь детей.
Je ne sais même pas si j'ai envie d'en avoir.
Я даже не уверена, слышит ли он тебя.
Je ne suis pas sur qu'il puisse même t'entende.
На самом деле, я не уверена, а нужен ли мне ты.
Á vrai dire, je ne suis mìme pas sure d " avoir besoin de toi.
Я не уверена, заслуживаю ли я новую жизнь.
Je ne suis même pas sûre de mériter une nouvelle vie.
Я знаю, что... не удовлетворяю тебя, так что не уверена, хочешь ли ты быть со мной.
C'est juste que je sais que je ne te satisfais pas sexuellement alors je me demandais si tu avais vraiment hâte d'être avec moi.
Я даже не уверена, собираюсь ли я поступать в университет вообще.
Je ne suis même pas sûre d'aller à l'Université ou pas.
- Не здесь ли я тебе надавала? - Нет. А я вполне уверена, что именно здесь я тебя уложила...
Non, je suis sure que c'est la que j'ai écrasé ton...
- Я даже не уверена, люблю ли его! - Боюсь, выбора у нас нет.
- J'ai peur que les circonstances... ne nous laissent pas le choix.
Я даже не уверена, хочу ли услышать ответ.
Je ne suis pas sûre de vouloir une réponse, mais qu'importe.
Ммм, др. Бэйли, я могу быть уверена, | что останусь в кардиоотделении др. Ханн
Bailey, pouvez-vous vous assurer que je reste dans le service de cardio du Dr.
Извини за беспокойство, и я уверена, что это ничего не значит, но мне интересно, не был ли ты случайно в моем доме.
Désolée de te déranger. Je suis sûre que c'est rien, mais je demandais si t'étais passé chez moi?
Мы не знаем, определился ли Ланди с кандидатурой. Но если и так, то я на 100 % уверена, это не кто-то из моих людей.
On n'est pas sûrs que Lundy ai quelqu'un, mais si c'est le cas, c'est sûr que ce n'est pas quelqu'un de mon équipe.
Я не была уверена, стоит ли звонить.
Je n'étais pas sûre de devoir téléphoner.
Я не уверена, знаешь ли ты что делают шпионы. но большинство из нас считали бы это очень хорошим днем.
Je ne sais pas quelle idée tu te fais des espions, mais pour nous, c'est une bonne journée.
Я не уверена, смогу ли когда-либо открыться кому-нибудь.
Je suis pas sûre de pouvoir refaire confiance, un jour.
Я не уверена, успею ли приготовить пюре из картошки, возле которой ты стоишь.
Je suis pas certaine d'avoir le temps de finir la purée, juste à côté de toi.
Дело в том, если мне не понравится поцелуй, то я не уверена, смогу ли я после этого...
Si je n'apprécie pas le baiser, je ne suis pas sûre que je pourrai.
Но если спросите, доверял ли он ей потом? Я не уверена.
Mais si vous demandez s'il lui a refait confiance, je ne pense pas.
Я не была даже уверена, были ли приборы реальны.
J'étais même pas sûre que l'électroménager était vrai.
- Просто у вас тут куча всяких правил. Я не была уверена, нет ли правила по поводу еды.
Avec toutes vos règles, je n'étais pas sûre, pour la nourriture.
Я не была уверена, серьезно ли ты хотела продать их как садовые приспособления.
Je ne savais pas si tu étais sérieuse quand tu parlais de les vendre, comme décoration de jardin.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445