Увлеклась translate French
197 parallel translation
Если бы Хенрик за мной ухаживал или я бы чуть увлеклась им?
Si Henrik me faisait la cour? Ou si je m'éprenais un peu de lui?
Я так увлеклась наблюденим за Гэри- - мистером Митчелом.
J'étais tellement prise par l'étude de Gary- - - M. Mitchell.
Похоже, она увлеклась тем морячком.
Elle a l'air d'en pincer pour ce marin.
Я бы не увлеклась кем-то совершенно незнакомым.
Je ne m'emballerais pas pour quelqu'un sans le connaître.
Твоя мать увлеклась тобой вместо отца.
Ta mère s'est entichée de toi au lieu de ton père
Моя жена увлеклась скачками, поэтому я сейчас покупаю конюшню.
Ma femme est intéressé par les courses de chevaux, si l maintenant maintenir une écurie.
Тьi не слишком увлеклась, Милли?
T'en fais pas un peu trop, Millie? Désolée.
Ты увлеклась им с самого начала я - да
Tu dis des conneries. Je l'ai fait pour toi.
Не могу отделаться от ощущения что моя жена увлеклась кем-то другим и меня это реально напрягает.
Je n'arrive pas à chasser le sentiment... que ma femme est attirée vers quelqu'un d'autre... et ça me dérange beaucoup. Vraiment?
Я просто слишком увлеклась.
Je jouais les difficiles.
Чтоб ты знала, у нас в музее есть женщина курирующая моль и другие крылатые существа так она увлеклась мною прямо как ты знаешь.
Si ça t'intéresse, au musée... la conservatrice des papillons de nuit et autres... choses à ailes... a fait savoir que je l'attire tellement que... Bref.
Дело в том, что я- - думаю я немного им увлеклась.
Voilà ce qui se passe... j'ai le béguin pour lui.
Этим человеком ты увлеклась?
Tu as le béguin pour ce type-là?
Так что, я не хочу чтобы ты увлеклась.
Alors ne t'implique pas.
Увлеклась мной, правда?
Elle a reconnu le label Qualité?
Она увлеклась тобой.
- C'est vous qui l'avez séduite.
Я увлеклась человеком, который оказался настоящим психопатом. Правда?
J'ai eu une liaison avec un type qui s'est avéré être dingue.
Я немного увлеклась щенками.
J'ai craqué pour les toutous.
Она увлеклась китайской кухней.
Trish se met à la cuisine chinoise.
Ты увлеклась?
Ca va trop loin?
Но я увлеклась.
Et moi, je me laisse emporter.
Я увлеклась печеными шариками с лососем и взбитыми сливками, как вдруг...
J'étais en train de me laisser flotter sur une mer de bouchées... au saumon fumé et à la crème fraîche quand...
Валери очень сильно увлеклась этим новым всемирным чудом - фотографией...
Elle se passionna pour le miracle du jour : la photographie.
К сожалению, я очень сильно увлеклась и совсем забыла тебе передать, что Клэр тебя искала.
Mais j'ai mis du temps à y accéder et j'ai oublié de te dire que Claire te cherchait.
Я так увлеклась обидой на тебя, что забыла за что же я злюсь.
J'était tellement concentré à être faché avec toi que j'ai oublié.
Могу вам сказать, что она увлеклась мной.
J'ai bien vu que je lui plaisais.
По-моему, она немножко тобой увлеклась.
Je crois qu'elle est amoureuse de toi.
Ладно, я никогда об этом никому не рассказывала. Но я очень увлеклась им.
J'ai jamais dit ça à personne avant, mais je craque totalement pour lui.
Ты помнишь, что я тебе сказала, что я увлеклась Тоддом? Да.
Tu sais, quand j'ai dit que j'avais un faible pour Todd?
Помощники подумали, что она немного увлеклась Хойнсом, поэтому перевели ее. - Куда?
Les autres ont cru qu'elle en pinçait pour Hoynes... alors ils l'ont mutée.
Увлеклась бодипэйнтингом.
Je fais de la peinture corporelle.
Я увлеклась.
Je n'étais pas à ma place.
Не на шутку увлеклась пластической хирургией.
Elle est accro au bistouri.
Я увлеклась.
Peut-être que je me suis emportée.
Ты им увлеклась?
Pourquoi?
- Ты увлеклась игрой в мяч?
Tu suis le football?
Прости, я увлеклась.
Excuse-moi. Désolée.
Боже. Я опять увлеклась не тем мужчиной.
J'ai encore couru après le mauvais mec.
Это всё я сама... увлеклась и думала о себе...
C'est de ma faute. J'avais trop envie d'être avec toi.
Я действительно увлеклась тобой.
Je t'aime vraiment bien.
Думаю, я немного... увлеклась.
Vraiment? Qu'est-ce que je t'avais dit?
И что сказал президент Буш? Извини, я слегка увлеклась.
Il demandait 100000 dollars, et j'ai payé.
Я слишком увлеклась шоколадом.
J'ai mangé trop de chocolat.
Она треснула меня флагштоком, ну и понемногу увлеклась мной.
Elle m'a frappe avec le manche du drapeau et a commence a m'aimer.
Уже на подготовительной стадии она увлеклась нами.
Depuis qu'on est en préparation, elle est fascinée par Smithy.
Том, я ничего такого не делала. Я увлеклась.
Je n'ai rien fait de spécial.
Живот подал знак... Я сильно увлеклась тренировкой.
L'entraînement m'a fait l'oublier.
Я тут слегка увлеклась Сесилом.
J'ai fait un flash-plateau sur Cecil.
Даже секретарша увлеклась креативностью.
Même la réceptionniste participe à la créativité.
Ну, однажды увлеклась. Мне лет 10 было.
Oh, ça m'est arrivé une fois, j'avais 10 ou 11 ans.
Я увлеклась.
J'étais tout absorbée.