English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Уговорил

Уговорил translate French

489 parallel translation
Джентльмен уговорил меня посмотреть его гравюры.
Un monsieur m'a convaincu de regarder ses estampes.
Я уговорил ее прогуляться.
Elle s'est calmée.
Это просто... просто, что я была... той, кто уговорил тебя купить этот дом.
C'est moi qui t'ai fait acheter cette maison...
Вместо этого, он уговорил её.
Il l'a persuadée!
Всё-таки уговорил вас выйти замуж?
Enfin, vous vous mariez!
Он меня уговорил.
Il a su être convaincant
Такедзо уговорил тебя!
Takezo t'a monté la tête.
И ее брата - Петю. Надеюсь, Пьер уговорил вас ехать с нами, князь Андрей.
Je te présente la comtesse Rostov... et son frère :
Харрисон меня уговорил.
Harrison m'en a persuadé.
Уговорил. Мы перенесём на следующую среду.
On devra attendre mercredi soir prochain.
- Наконец-то, уговорил ее.
- Je l'ai convaincue. - Ah bon.
Во всяком случае, мама встретила этого мужчину, и он, он уговорил ее построить этот мотель.
Il y a quelques années, un homme... lui a conseillé de construire ce motel.
Я для этого уговорил ее погостить у вас на шхуне, чтобы вы могли поухаживать за ней.
Vous voyez, je l'ai même fait venir sur la goélette, pour quelques jours. Comme ça, hein... vous pourriez lui faire la cour...
- Эй, минуточку... не забывайте, что это я уговорил... о - хо-хо-хо-хо!
- Oh, oh, oh...
И если б ты не дала мне тогда пощечину, я не уговорил бы отца на эту поездку.
Et si vous n'aviez pas tenté de me gifler un matin sur le parcours de Plymouth, je n'aurais pas demandé à mon père de faire ce voyage.
Шантаж? - Это я уговорил его начать с энцефалограммы.
C'est moi qui l'ai incité à commencer avec l'encéphalogramme.
что он уговорил строить ее.
De l'avoir fait construire le barrage.
Уговорил.
Bien.
Он меня уговорил.
C'est lui.
Если бы папа уговорил его уехать в Неаполь, всё было бы хорошо.
Si père avait fait qu'il parte pour Naples tout aurait été bien.
Послушай Спрогго уговорил меня купить ему мороженного так что - увидимся.
Dis, le petit me tanne pour avoir une glace, alors, à tout à l'heure.
Не уговорил.
- Elle n'a pas marché
Старик тебя уговорил?
C'est le vieux qui t'a eu à l'usure?
Не понимаю, как ты меня уговорил.
Je n'en sais rien. Je n'en suis pas convaincue!
Андрюха, ты меня уговорил.
Andrei, tu m, as convaincu.
- Уговорил.
- C'est d'accord.
Думаю, он знал, какой борьбой это было бы если бы он уговорил меня.
Il savait que ça aurait été une lutte constante.
Однажды фон Слонекер напоил её до беспамятства и уговорил сделать "паровозик" вместе с ним, Виктором Лемли и ещё одним своим дружком.
Lorsque Von Slonecker l'eut saoulée à mort un soir,... il lui a proposé de se faire "passer et repasser dessus" - lui, Victor Lemley, l'autre membre de l'équipage.
я не только не избавилс € от мальчишки... € напротив, уговорил его остатьс €.
Non seulement je ne m'en débarrassais pas, je l'incitais à rester.
Я тот парень, который уговорил тебя взять правительственный сейф.
Je suis celui qui t'a forcé à dérober des papiers ultra secrets.
Я уговорил ее.
Je l'ai persuadée.
Быстро я тебя уговорил придти?
- Alors, ravi d'être venu?
- Да, меня уговорил мой двоюродный брат.
- Oui, mon cousin m'a convaincue.
Уговорил, я буду мэром.
D'accord, je serai maire.
Как он вообще уговорил тебя на такое?
Comment il t'a convaincu?
Я считаю, что Николас Локарно хотел закончить Академию в сиянии славы, и уговорил Вас четверых обучится совершать
Je crois que Nicolas Locarno a voulu conclure ses études par un feu d'artifice.
Я уговорил его прибыть на борт.
Et je l'ai amené à bord.
Они действительно запросили в 17 : 00 часов и казалось, что функционирует без трудностей казалось, уговорил кардассианцев не нарушать соглашение.
On nous demande à 17h00 et tout semble fonctionner normalement. Un diagnostic est convaincu que les cardassiens ne violeront pas le traité.
своей речи нескольких членов комиссии... пока его адвокат и друг не уговорил его покинуть зал.
- Dans un accès d'humeur consécutif à une motion * rejetant sa demande, il a pourchassé * les membres dans les couloirs, où il a continué ses invectives. * Ses avocats l'ont pressé de partir.
И через несколько недель я уговорил её.
Et en quelques semaines, j'ai fini par la convaincre.
Меня уговорил Крамер но я-то никогда ничего подобного не сделаю.
C'est Kramer qui m'a persuadée. Mais je suis incapable de quoi que ce soit.
Как он тебя на это уговорил?
Comment a-t-il fait pour vous convaincre?
Я заехала забрать чек, а он уговорил меня поработать.
J'étais juste passée chercher mon chèque et on m'a convaincue de travailler.
Ты хочешь чтобы я уговорил родителей прийти сюда.. и моим большим рекламным слоганом будет...
Tu veux que je persuade mes parents de venir ici, et l'argument pour les convaincre,
Сдаюсь, уговорил.
J'ai eu tort.
С ума сойти, как подумаю, сколько мне будет стоить штраф Гарофало! Видите, он уговорил ее.
Tu vois, il y est arrivé!
Вернулся на работу, и уговорил других вернуться.
Il en a convaincu les autres.
Ладно, уговорил.
Bon, ça va.
Уговорил, я это съем.
OK, j'avale.
Я уговорил её на это.
Elle reprend le travail. Je l'en ai persuadée.
- Уговорил.
Il est correct?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]