English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Удалился

Удалился translate French

35 parallel translation
Он постоял несколько минут, потом начал разворачиваться и удалился также молчаливо, как и появился.
Il s'est arrêté quelque temps... puis il a viré... et il est reparti vers le large... silencieusement, de même qu'il était venu.
- Ну, он ведь удалился от дел.
- Il a arrêté.
Я удалился в мир природы, В уединенный мрак лесов ; И там, в ученье колдунов,
Et je partis par les campagnes, je m'enfonçai au plus profond des bois, vivant ici à l'école des grands sorciers des années dont le compte m'échappait.
"И повинуясь деликатному намеку мистера Пиквика, удалился".
Et, obéissant... Sam se retira.
И их военный корабль удалился, посылая нам салют.
Et si leur navire de guerre s'était éloigné... en nous envoyant un salut émouvant.
Скажи, что я удалился на заднее сиденье моей машины с любимой женщиной.
Dis-lui que je vais dans ma voiture avec la femme que j'aime.
Несколько лет назад он удалился на покой.
Il a pris sa retraite il y a longtemps.
Они смотрели, как ее убийца спокойно удалился.
Ils ont regardé son assaillant s'éloigner.
Он услыхавший звук его святого рога и не внявший предупреждению он явно удалился слишком далеко от слова Вожьего.
Lui qui a entendu le son de la trompette sainte et a pris ne pas garde à l'avertissement s'est clairement trop éloigné de la parole de Dieu.
Я буду молиться Аполлону, чтобы ты как можно быстрее осознал, насколько ты удалился от пути, проложенного твоим отцом.
Par Apollon, vois combien tu t'éloignes du chemin de ton père.
Я думал, что ты удалился в деревню ради спасения чести.
Je croyais que tu t'étais retiré à la campagne et en faisais un point d'honneur.
Синьор Пирелли удалился по делам.
Signor Pirelli a dû partir.
В вспышке удалился
DISPARU EN UN ÉCLAIR
Я бы все вернул, извинился и удалился.
Je me serais excusé, je les lui aurais rendues puis l'aurais laissé en paix.
Я удалился на несколько минут.
Je me suis écarté pendant quelques minutes.
Как Франсуа де Шабанн удалился от войньi, так я удалилась от любви...
- Comme Chabannes s'était retiré de la guerre, je me retirais de l'amour.
Слушай, Софи вечером заглянет, и я был был признателен, если бы ты удалился с горизонта.
Ecoute, Sophie va passer ce soir et je demandais si tu pouvais nous laisser un peu d'intimité?
Он удалился в свой замок в Бассано.
Il est parti dans son château à Bassano.
Я удалился, чтобы за плодами наблюдать и цветами.
Quand je suis parti, j'ai voulu observer les fleurs... et les fruits.
Я удалился не ради вида, а ради уединения.
Je ne venais pas pour la vue, mais pour goûter à la fête.
Мне все равно никогда не нравилось, что ты удалился от дел.
Bien. Je n'ai jamais voulu que tu sois mis à l'écart.
Кто сказал, что я удалился от дел?
Qui a dit que j'étais à l'écart?
И, хмурясь, удалился, в компании всех слуг.
Et renfrogné défunt avec les laquais et les vassaux
Удалился в лучшее место.
Il est allé 2 } un meilleur endroit.
Нет, он удалился сам.
Non, il s'est fait du mal.
" Удалился Гайавата
" Alors partit Hiawatha
Забрал телефон Ривза, наличку из кошелька, и, вероятно, не торопясь удалился отсюда.
Il a pris le téléphone de Reeve, l'argent de son porte-feuille et il a probablement vite filé d'ici.
Илия удалился в пещеру и слово господне пришло к нему нежным шопотом.
Elijah est entré dans une grotte, et la parole du Seigneur lui est parvenue en un doux murmure.
Система зажигания полетела, а экипаж удалился.
L'unité centrale a sauté, et l'équipage s'est sauvé.
Поскольку я удалился от дел, Я провожу большинство времени один, здесь.
Depuis que je me suis retiré du monde des affaires, je passe le plus clair de mon temps seul.
Король просто молча удалился.
Le roi est sorti de la chambre et l'a laissée debout.
И затем ты изящно удалился.
Et puis tu as fait ta sortie gracieuse.
Да, Святой Люцифер удалился на отдых.
Soyez assuré que St Lucifer a pris sa retraite.
Дал им хитрый намек на скачок и удалился.
J'ai dit un truc cryptique sur notre croissance et suis parti.
Удалился от дел.
Retraité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]