Ударило translate French
279 parallel translation
Похоже, при нырянии вино ударило ей в голову.
Non, Sire... morte! L ´ eau et le champagne font mauvais ménage.
Меня ударило по голове.
J'ai reçu un coup, là.
Я бежал к лифтам, когда что-то меня ударило.
J'ai couru vers l'ascenseur, quelque chose m'a frappé...
Великое историческое событие ударило тебя под вздох.
- Non! Que tu sois sensible au-dessus du nombril, c'est passionnant!
Как будто тебя ударило молнией.
En une seconde, comme un éclair!
Ударило его, вероятно, там, где мы нашли стекло и пуговицу. Его отбросило на пару ярдов и он побежал вон туда.
Il a dû être touché là où nous avons trouvé du verre, être projeté sur plusieurs mètres et renversé là, plus bas.
Близко ударило.
Ce n'est pas tombé loin.
- Чем это вас ударило?
- Qu'est-ce qui vous a cogné?
Как мы можем перерезать голый провод, чтобы не ударило током?
La question est : comment allons-nous couper le fil maintenant qu'il est exposé sans prendre une terrible décharge?
И вдруг меня словно ударило в голову. Ударило?
Et c'est à ce moment-là je me suis donné un coup sur la tête, là.
О, корабль разбился на куски и тебя ударило деревянной балкой.
Oh, le navire a été mis en pièces et une poutre t'a assommé en tombant.
Что-то, э... ударило меня, словно электрический разряд.
Quelque chose m'a frappé comme une décharge électrique.
Сильно ударило?
C'est grave?
А существо. Оно ударило меня.
C'était la créature.
Они даже знать не будут, что их ударило.
- Ils verront rien venir.
Вас ударило чем-то, что летало в воздухе.
Un objet vous a blessé. Un objet qui volait.
Потом ударило снова, и телепортатор вышел из строя.
Et puis, elle a tiré à nouveau et le téléporteur est tombé en panne.
Что ударило?
Qui a tiré?
Это вино сильно ударило ему в голову, верно?
C'est le Chanturgue, non?
Коллинс даже не понял, что его ударило.
Collins n'a rien vu venir.
Я наклонился вперед к микрофону, и меня чуть током не ударило.
Je me suis penché vers le micro et je me suis presque vidé.
Меня ударило током!
Du courant dans les doigts...
Я сразу. Смотрю стоит, чай пьёт. Как током ударило.
Regardez-le, il boit du thé, tout comme Vaso lui-même.
Меня как молнией ударило.
J'étais captivé, ensorcelé.
Его ударило, как лучом прожектора.
un rayon de lumière qui l'éclaire comme un projecteur.
На столько сильно ударило, что я сознание потерял.
Sur le coup je me suis évanoui et je m'en rappelle pas.
Вот... как раз перед тем, как нас ударило во второй раз.
Là! Juste avant la seconde secousse.
Когда волокно нас ударило, корабль мгновенно зарядился, как будто к нам прикоснулись оголённым электрическим проводом.
Quand le filament a heurté le vaisseau, il a momentanément chargé, comme si on avait touché un fil électrique sous tension.
А потом меня ударило деревом.
Ensuite, l'arbre m'a frappé.
Что бы не поразило "Вико", оно ударило мощным электромагнитным импульсом по его компьютерам.
La forme de rayonnement qui a percuté le Vico a aussi touché la base de données.
Помните, как коров ударило током.
Les vaches ont pris un coup de jus.
Они так и не знают, что их ударило.
- Ils savent pas d'où ça tombe.
Это очень больно ударило по людям, так что многие не сознаются
Le village est frappé de voir autant de gens refuser d'avouer.
Она дошла до арки и тут ее ударило энергетическое поле.
Un champ d'énergie l'a assommée.
- Что ударило тебя?
- Quoi? - La batte.
Внезапно раздался раскат грома, и её ударило молнией.
Tout à coup, il y a eu un éclair et elle a été frappée par la foudre.
Третье тысячелетие больно ударило меня по голове.
Je venais de goûter à la fête du célibat du nouveau millénaire.
- Не думаю, что они узнают, что их ударило.
- Ils ne vont pas comprendre ce qui leur arrive.
Он ехал в машине и его что-то ударило или вроде того.
Il était en voiture à L.A., et un truc l'a heurté ou quelque chose.
Не удивительно. Вас серьезно ударило.
- Vous avez pris un sacré coup.
Нас только что ударило... молнией?
C, est la foudre qui nous a frappés?
- Расселла ударило током!
- Russell a été électrocuté.
И вот, когда я сушил волосы, я поскользнулся, упал в ванну, меня ударило током, и я потерял сознание.
Bref, en me séchant les cheveux... je suis tombé, je me suis électrocuté et j'ai perdu connaissance.
Я не хотела чтобы тебя ударило боном.
Pour que tu surveilles la bôme.
Это ударило кулаком через в пещеру приблизительно 80 футов вниз.
Elle a plongé dans une caverne, 25 m plus bas.
О, нет, Боб. Что ударило в голову Монку?
Qu'est-ce qui lui prend, au Moine?
Только то, что что-то ударило по его грузовику и он очнулся в "скорой помощи".
Juste que quelque chose à heurté son camion, et qu'il s'est réveillé dans l'ambulance.
- Да, мне нужен врач. Меня ударило током.
- Je me suis fait électrocuter.
- Я сказал, что меня ударило током.
- Je me suis fait électrocuter.
Они никогда не поймут, что их так ударило.
Ils ne vont pas comprendre ce qui leur arrive.
Нас ударило квантовое волокно.
Nous avons heurté un filament quantique.
ударил 35
ударить 31
ударился головой 18
ударился 20
ударил меня 23
ударилась головой 19
ударили 59
ударишь меня 28
ударил его 18
ударить 31
ударился головой 18
ударился 20
ударил меня 23
ударилась головой 19
ударили 59
ударишь меня 28
ударил его 18