English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ У ] / Удивленной

Удивленной translate French

88 parallel translation
- Только не будь такой удивленной!
- Ne sois pas si surprise.
Она выглядела удивленной, когда она услышала выстрелы?
A-t-elle eu l'air surprise lorsqu'elle a entendu les coups de feu?
Вы выглядите удивленной.
Vous semblez surprise.
- Вы должны быть удивленной.
- Feignez d'être surprise.
- Да, я буду удивленной.
- D'accord, je serai surprise.
Выгляди удивленной.
Fais semblant d'être surprise.
Ага. Я просто хотел, чтобы ты была готова к этому, чтобы не выглядеть удивленной, когда он придет сюда.
Je voulais que tu sois au courant pour que tu ne sois pas surprise quand il sera là.
Ты выглядишь удивленной.
Tu as l'air surprise.
Прости меня, что я не выгляжу удивленной.
Excuse-moi de pas être surprise.
Ты не звучишь удивленной
Tu ne parais pas enthousiasmée.
Ты выглядела неподдельно удивленной.
- Aucune idée.
- Может, немного удивленной.
Arrête, tu me fais peur.
Ты выглядишь удивленной!
Vous avez l'air surpris.
Ты выглядишь удивленной.
Tu es surprise.
- Я имею ввиду, она выглядела удивленной, когда я выдвинул против нее обвинения.
Le motif d'inculpation l'a pas mal choquée.
Удивленной, что этот день всё-таки наступил?
Surpris que nous l'ayons fait en ce jour?
Она выглядела больше удивленной чем шокированной.
Elle avait l'air plus amusée que choquée.
Вы не кажетесь удивленной.
Tu n'as pas l'air surpris.
Пойду приготовлюсь выглядеть удивленной.
Oh, Je ferais mieux de me préparer à être nonchalante.
Когда вы предложили мне пойти в боулинг и при этом надеть лучшее платье, я вроде как догадалась, что он что-то задумал. Притворись удивленной.
Quand tu m'as demander de faire du bowling avec ma plus belle robe, je savais qu'il se passait quelque chose.
- Не будьте такой удивленной.
- Ne soyez pas si surprise.
Кажешься удивленной.
Tu as l'air surprise.
Почему ты выглядишь такой удивленной?
Pourquoi tu sembles si surprise?
Ты выглядишь удивленной.
T'as l'air surprise.
А ты не кажешься так уж удивленной.
Vous avez pas l'air très surprise.
Вы смотрите так удивленно, доктор.
Ça vous étonne.
Не смотри так удивленно.
Ne prenez pas cet air choqué.
- Выглядишь удивлённо.
Eddie, tu as l'air consternée.
Что ты так удивленно смотришь, ты, никудышный атеист?
Pourquoi faites-vous cette tête, espèce de fichu athée?
Не надо выглядеть такой удивлённой, Ли Лай.
N'aie pas l'air si étonnée, Le Ly.
Вы хотите, выходя из подземки на Бродвей удивлённо озираться, не узнавая наш Нью-Йорк?
Sortir du métro à la 72ème rue... et ne plus reconnaître New York?
Он выглядит удивлённо.
Il a l'air étonné.
Появление на сканерах охраны мертвого мужика заставило бы кое-кого удивленно поднять брови.
Le scanner d'un homme mort aurait pu surprendre.
Ну что ты так удивленно смотришь? И проститутки умеют готовить яичницу.
Oh ne soit pas si surpris de voir une call girl faire des oeufs...
Не притворяйся удивлённой.
Ne fais pas semblant d'être surprise.
Инспектор Клюзо понижен в должности. "Дамбургер" удивлённо вздымает брови.
La controverse du "Damburgert" suscite des critiques
Отлично, увидимся в субботу, и пожалуста притворись удивлённой.
OK, on vous voit samedi. Et paraissez être surprises.
Ты говоришь удивленно.
Tu as l'air surprise.
Не смотрите так удивленно, оба убийства тесно связаны с госпиталем.
Les deux morts sont reliés à l'hôpital.
Не смотри так удивлённо.
Ne prends pas cet air effondré.
Не надо выглядеть так удивленно, дамочка.
Ne soyez pas étonnée, madame.
Верно, я видел, как взрослый мужчина плачет, - удивленно поднимая брови.
J'ai vu des hommes fondre en larmes et s'arracher les sourcils.
Не смотрите так удивленно.
N'ayez pas un air si étonné.
Ну, она выглядит удивлённой. потому что вы кажетесь удивительно тихим и спокойным как человек, у которого умирает жена.
Elle a l'air étonnée parce que vous semblez très calme pour un homme bientôt veuf.
( удивленно ) У нас есть второй этаж?
On a un étage?
Вы не выглядите удивлённой.
Vous n'avez pas l'air étonnée.
Ты выглядишь удивлённой.
Tu es surprise.
А. Она не показалась такой уж и удивлённой.
Elle n'a pas paru si surprise que ça.
Притворись удивленной.
Tu connais un Dr Hamata?
Твой голос звучит удивленно, сестренка
tu as l'air surprise, petite soeur.
Ты говоришь удивленно.
Tu sembles surprise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]