Удобно translate French
2,212 parallel translation
Вам удобно?
Tout va bien?
Мне кажется, очень удобно быть таким человеком.
Tu as raison, c'est plus simple comme ça.
Как удобно.
Cela me semble approprié.
Их память работает только тогда, когда им удобно.
Leurs mémoires ne fonctionnent que lorsque ça les arrange.
Здесь так удобно.
C'est confortable, ici.
И удобно.
Et commode.
Удобно, да?
C'est chouette, non?
Это довольно удобно.
C'est drôlement pratique.
Ну разве не удобно?
Et bien, n'est-ce pas pratique?
Ну, может это было удобно.
Et bien, c'était peut-être pratique.
Я слишком далеко от подъездной дорожки, и мне не удобно давать задний ход.
je suis trop loin de l'allée, et je maîtrise pas la marche arrière.
И я знаю, что ты становишься религиозной всякий раз, когда это тебе удобно...
Et je sais que tu deviens chrétienne dès que ça te convient...
"Ешь сам, или съедят тебя" когда тебе удобно, но когда появляются сложности, Уингер начинает нервничать, так что ли?
C'est mangé ou être mangé quand c'est pratique, mais quand les choses deviennent durs, Winger devient nerveux, hein? On a absolument rien, Annie.
Я думаю, нам будет более удобно там.
Ce sera plus confortable.
Как удобно.
Quelle coïncidence...
Когда тебе будет удобно.
Enfin, quand tu es disponible.
Удобно?
Confortable?
Как удобно.
Tellement pratique.
Хорошо, наконец-то мне удобно.
- Je suis enfin à l'aise.
Как удобно, она больше никому не мешает.
Pratique, elle n'est plus là?
Удобно.
Bien pratique.
Я звоню тебе с новенького Арроухэд, поэтому меня так хорошо слышно, а моя рука никогда не устанет из-за его удобной формы ".
"J'utilise le nouvel Arrowhead, ça explique ma voix cristalline. " Et ma main sera pas fatiguée, grâce à la forme ergonomique. "
Как удобно вышло, что он умер перед тем, как у него появился шанс написать об этом.
Comme c'est pratique qu'il soit mort avant d'avoir eu une chance d'écrire à ce propos.
Случайная авария. Очень удобно.
Un accident de voiture bien pratique.
Мы живём, только так, как удобно тебе!
On vit comme toi tu veux!
Как тебе удобно.
Tout ce qui peut te mettre à l'aise.
Это так удобно, правда?
C'est excellent, non?
Удобно?
Ca va?
Думаю может, но я не думаю, что ей это будет удобно.
Je pense que oui, mais je ne serais pas à l'aise avec ça.
Там будет удобно.
Vous devriez y être confortables.
— О, очень удобно.
- Oh, c'est pratique.
Да, выглядит удобно.
Ouais, ça a l'air cozy.
Здесь так удобно.
C'est tellement agréable ici.
Удобно с ним работать?
Bon pour travailler?
Чувствуйте себя как дома. А мы сделаем все возможное, чтобы вам было удобно.
Faites comme chez vous, et nous ferons tout ce que nous pourrons pour vous voir à votre aise.
Приходи, в чем тебе удобно.
Viens comme tu es.
Ох, удобно.
Oh, douillet.
О, как удобно для всех нас.
Oh, c'est pratique pour nous tous.
Он поел, ему удобно и он читает.
Il a mangé, il est bien installé et il lit.'
Мне кажется, Джею просто удобно со мной но он не со мной
Je veux dire, je crois que Jay veut bien être avec moi, mais il n'est pas, genre, "avec" moi.
Привет. Удобно?
Salut, confortable?
О, ими удобно копаться в мусоре.
Elles étaient franchement douées.
Должно быть им там удобно.
Cà doit être douillet.
Ужасно удобно, Костюмчик!
Terriblement pratique, Suit.
Когда тебе будет удобно.
Comme ça t'arrange.
- Удобно.
C'est un résultat.
Надеюсь, тебе удобно.
J'espère que ça vous rassure.
Вы ребят удобно устроились.
Vous avez l'air confortable.
Мне удобно.
Je suis à l'aise.
Очень удобно. Нет.
Très pratique.
Как удобно, неправда ли?
C'est pratique.